1. We have a hefty dossier on his exploits in the war.
[ترجمه گوگل]ما یک پرونده سنگین در مورد بهره برداری های او در جنگ داریم
[ترجمه ترگمان]ما یه پرونده سنگین رو در مورد شاهکارهای اون در جنگ داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یه پرونده سنگین رو در مورد شاهکارهای اون در جنگ داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The secret service probably has a dossier on all of us.
[ترجمه گوگل]سرویس مخفی احتمالاً پرونده ای در مورد همه ما دارد
[ترجمه ترگمان]سرویس مخفی احتمالا یه پرونده روی همه ما داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرویس مخفی احتمالا یه پرونده روی همه ما داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A firm of detectives produced a dossier on his activities.
[ترجمه گوگل]یک شرکت کارآگاه پرونده ای از فعالیت های او تهیه کرد
[ترجمه ترگمان]یک شرکت کاراگاهی یک پرونده را روی فعالیت های او تولید می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شرکت کاراگاهی یک پرونده را روی فعالیت های او تولید می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We have a dossier on him.
[ترجمه گوگل]ما یک پرونده در مورد او داریم
[ترجمه ترگمان]ما یه پرونده ازش داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یه پرونده ازش داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The company is compiling a dossier of evidence to back its allegations.
[ترجمه گوگل]این شرکت در حال جمع آوری یک پرونده شواهد برای حمایت از ادعاهای خود است
[ترجمه ترگمان]این شرکت یک پرونده از مدارک را گردآوری می کند تا اتهامات خود را پس بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت یک پرونده از مدارک را گردآوری می کند تا اتهامات خود را پس بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Manville re-read his personal dossier with mounting enthusiasm.
[ترجمه گوگل]منویل پرونده شخصی خود را با شور و شوق بازخوانی کرد
[ترجمه ترگمان]پرونده شخصی او را با شور و شوق خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرونده شخصی او را با شور و شوق خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Assuming the dossier is genuine, is he a lone whistle-blower or is he a messenger?
[ترجمه گوگل]با فرض واقعی بودن پرونده، آیا او یک افشاگر تنها است یا یک پیام رسان؟
[ترجمه ترگمان]با فرض اینکه پرونده اصلی واقعی باشه، اون یه خبرچین تنها بوده یا یه پیغام رسان؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با فرض اینکه پرونده اصلی واقعی باشه، اون یه خبرچین تنها بوده یا یه پیغام رسان؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The investigation officer would then prepare a full dossier to be sent to both sides prior to the hearing.
[ترجمه گوگل]افسر تحقیق سپس یک پرونده کامل را آماده می کند تا قبل از جلسه استماع برای هر دو طرف ارسال شود
[ترجمه ترگمان]سپس افسر تحقیق یک پرونده کامل را برای ارسال به هر دو طرف قبل از جلسه دادرسی آماده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس افسر تحقیق یک پرونده کامل را برای ارسال به هر دو طرف قبل از جلسه دادرسی آماده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Branson began to assemble a dossier on his chairman's activities.
[ترجمه گوگل]برانسون شروع به جمع آوری یک پرونده در مورد فعالیت های رئیس خود کرد
[ترجمه ترگمان]برانسون شروع به جمع کردن پرونده ای در فعالیت های رئیس خود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برانسون شروع به جمع کردن پرونده ای در فعالیت های رئیس خود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It does not proceed on the pretrial dossier.
[ترجمه گوگل]در پرونده پیش از محاکمه پیش نمی رود
[ترجمه ترگمان]این پرونده مربوط به پرونده \"pretrial\" نمیشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پرونده مربوط به پرونده \"pretrial\" نمیشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. No application dossier can be returned, and the application fee is non - refundable.
[ترجمه گوگل]هیچ پرونده درخواستی قابل بازگشت نیست و هزینه درخواست غیر قابل استرداد است
[ترجمه ترگمان]هیچ پرونده کاربردی نمی تواند برگردانده شود و هزینه تقاضانامه غیرقابل استرداد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ پرونده کاربردی نمی تواند برگردانده شود و هزینه تقاضانامه غیرقابل استرداد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When user login in, he can search it's dossier.
[ترجمه گوگل]هنگامی که کاربر وارد می شود، می تواند پرونده آن را جستجو کند
[ترجمه ترگمان]وقتی کاربر وارد سیستم می شود، می تواند پرونده را جستجو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی کاربر وارد سیستم می شود، می تواند پرونده را جستجو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Iraq claims the contents in the weapon dossier prepared by Britain baseless.
[ترجمه گوگل]عراق ادعا می کند که محتویات پرونده تسلیحات تهیه شده توسط انگلیس بی اساس است
[ترجمه ترگمان]عراق ادعا می کند که محتوای اسناد سلاح تهیه شده توسط بریتانیا بی اساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عراق ادعا می کند که محتوای اسناد سلاح تهیه شده توسط بریتانیا بی اساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ensuring dossier complete, select and quality suitable suppliers with Purchasing and check quality realization.
[ترجمه گوگل]اطمینان از تکمیل پرونده، انتخاب و کیفیت تامین کنندگان مناسب با خرید و بررسی کیفیت
[ترجمه ترگمان]تضمین کامل پرونده، انتخاب و کیفیت مناسب تامین کنندگان را با خرید و چک کردن کیفیت چک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تضمین کامل پرونده، انتخاب و کیفیت مناسب تامین کنندگان را با خرید و چک کردن کیفیت چک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید