1. The dormouse is a shy, nocturnal creature.
[ترجمه گوگل]خوابگاه موجودی خجالتی و شبگرد است
[ترجمه ترگمان]dormouse در خواب، یک موجود خجالتی و شبانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]dormouse در خواب، یک موجود خجالتی و شبانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The dormouse in Britain may face extinction if ancient woodland continues to disappear.
[ترجمه گوگل]اگر جنگل های باستانی به ناپدید شدن ادامه دهند، خوابگاه در بریتانیا ممکن است با انقراض روبرو شود
[ترجمه ترگمان]اگر جنگل های باستانی از بین بروند، ممکن است dormouse در بریتانیا با نابودی مواجه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر جنگل های باستانی از بین بروند، ممکن است dormouse در بریتانیا با نابودی مواجه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Dormouse woke up for a minute and then went to sleep again.
[ترجمه گوگل]Dormouse برای یک دقیقه از خواب بیدار شد و سپس دوباره به خواب رفت
[ترجمه ترگمان]The لحظه ای از خواب بیدار شد و دوباره به خواب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The لحظه ای از خواب بیدار شد و دوباره به خواب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Other species covered by the programme include the dormouse, natterjack toad, red squirrel and stinking hawk's-beard.
[ترجمه گوگل]از دیگر گونه های تحت پوشش این برنامه می توان به خوابگاه، وزغ ناترجک، سنجاب قرمز و ریش شاهین بدبو اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]گونه های دیگر تحت پوشش این برنامه عبارتند از: dormouse، قورباغه سرخ، سنجاب قرمز و ریش سیاه hawk
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گونه های دیگر تحت پوشش این برنامه عبارتند از: dormouse، قورباغه سرخ، سنجاب قرمز و ریش سیاه hawk
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The decline of the dormouse has mirrored the loss of ancient forests.
[ترجمه گوگل]افول خوابگاه آینه از دست رفتن جنگل های باستانی است
[ترجمه ترگمان]افول of باعث از دست رفتن جنگل های باستانی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افول of باعث از دست رفتن جنگل های باستانی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The mad hatter, the March hare and the dormouse.
[ترجمه گوگل]کلاهدار دیوانه، خرگوش مارس و خوابگاه
[ترجمه ترگمان]دیوانه دیوانه، خرگوش ماه مارس و خرگوش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوانه دیوانه، خرگوش ماه مارس و خرگوش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The common dormouse (Muscardinus avellanarius) and mountain hare are also under threat despite efforts to arrest their decline through nationwide biodiversity action plans.
[ترجمه گوگل]خرگوش معمولی (Muscardinus avellanarius) و خرگوش کوهستانی نیز با وجود تلاشها برای جلوگیری از زوال آنها از طریق برنامههای اقدام ملی تنوع زیستی در معرض تهدید هستند
[ترجمه ترگمان]The مشترک (Muscardinus avellanarius)و خرگوش کوهی علی رغم تلاش ها برای دستگیری کاهش خود از طریق برنامه های اقدام تنوع زیستی در سراسر کشور، تحت تهدید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The مشترک (Muscardinus avellanarius)و خرگوش کوهی علی رغم تلاش ها برای دستگیری کاهش خود از طریق برنامه های اقدام تنوع زیستی در سراسر کشور، تحت تهدید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They were trying to put the dormouse into the teapot.
[ترجمه گوگل]آنها سعی می کردند خوابگاه را داخل قوری بگذارند
[ترجمه ترگمان]آن ها سعی داشتند در قوری را سوراخ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سعی داشتند در قوری را سوراخ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You've no right to grow here,'said the Dormouse.
[ترجمه گوگل]خوابگاه گفت: تو حق نداری اینجا رشد کنی
[ترجمه ترگمان]the گفت: تو حق نداری اینجا رشد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]the گفت: تو حق نداری اینجا رشد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He moved on as he spoke dormouse, which still seemed asleep, followed him.
[ترجمه گوگل]در حالی که در خوابگاه صحبت می کرد، که هنوز خواب به نظر می رسید، ادامه داد و او را دنبال کرد
[ترجمه ترگمان]همچنان که در خواب بود، در حالی که هنوز خواب به نظر می رسید، به دنبال او حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که در خواب بود، در حالی که هنوز خواب به نظر می رسید، به دنبال او حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They lived on treacle,'said the Dormouse, after thinking a minute or two.
[ترجمه گوگل]خوابگاه پس از یک یا دو دقیقه فکر کردن گفت: آنها بر روی زمین زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]یکی دو دقیقه فکر کرد و گفت: آن ها در شیره قند زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی دو دقیقه فکر کرد و گفت: آن ها در شیره قند زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Land managers are being encouraged to manage woodlands in ways which will favour the dormouse, including introducing nesting boxes.
[ترجمه گوگل]مدیران زمین تشویق می شوند تا جنگل ها را به گونه ای مدیریت کنند که به نفع خوابگاه باشد، از جمله معرفی جعبه های تودرتو
[ترجمه ترگمان]مدیران زمینی تشویق می شوند تا زمین های جنگلی را به روش هایی مدیریت کنند که از جمله ایجاد جعبه های تخم گذاری حمایت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیران زمینی تشویق می شوند تا زمین های جنگلی را به روش هایی مدیریت کنند که از جمله ایجاد جعبه های تخم گذاری حمایت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Read in studio Conservationists are about to conduct a census of one of our rarest mammals - the dormouse.
[ترجمه گوگل]در استودیو بخوانید، محافظان در آستانه سرشماری یکی از کمیابترین پستانداران ما - خوابگاه هستند
[ترجمه ترگمان]مطالعه در کارگاه Conservationists مربوط به انجام سرشماری از یکی از نادرترین پستانداران است - the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعه در کارگاه Conservationists مربوط به انجام سرشماری از یکی از نادرترین پستانداران است - the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She says: It would be a tragedy if the dormouse became extinct.
[ترجمه گوگل]او می گوید: اگر خوابگاه منقرض شود، مصیبت است
[ترجمه ترگمان]او می گوید: اگر the منقرض شده باشد، یک تراژدی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید: اگر the منقرض شده باشد، یک تراژدی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید