1.
پادری
2. she hid the key under the doormat
او کلید را زیر پادری پنهان کرد.
3. Don't let him treat you like a doormat .
[ترجمه صداقت علی مولایی] اجازه ندهید کسی به شما رکب بزند|
[ترجمه گوگل]اجازه نده مثل حصیر در با تو رفتار کند [ترجمه ترگمان]نگذار مثل پادری با تو رفتار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There was a letter on the front doormat bearing his name, manually typed.
[ترجمه گوگل]روی پشت درب ورودی نامه ای وجود داشت که نام او را داشت که به صورت دستی تایپ شده بود
[ترجمه ترگمان]نامه ای روی پادری بود که به طور دستی تایپ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامه ای روی پادری بود که به طور دستی تایپ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But the bills were dropping on to the doormat and I felt I had no choice.
[ترجمه گوگل]اما صورتحسابها روی حصیر در میافتد و احساس میکردم چارهای ندارم
[ترجمه ترگمان]اما اسکناس ها روی پادری افتاده بود و من احساس می کردم که چاره دیگری ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اسکناس ها روی پادری افتاده بود و من احساس می کردم که چاره دیگری ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A doormat for that bullying old harridan to wipe her feet on.
[ترجمه گوگل]حصیری برای آن هریدان پیر قلدر که پاهایش را پاک کند
[ترجمه ترگمان]یه پادری واسه اون پیرزن عوضی که داشت پاهاش رو پاک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه پادری واسه اون پیرزن عوضی که داشت پاهاش رو پاک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Incredibly, Wildcat football team, a long-time doormat, has suddenly arisen, stealing the thunder from the basketball team.
[ترجمه گوگل]به طور باورنکردنی، تیم فوتبال گربه وحشی، یک حصیر قدیمی، ناگهان برخاسته است و رعد و برق را از تیم بسکتبال ربوده است
[ترجمه ترگمان]باور نکردنی است، تیم فوتبال آمریکایی، یک پادری پشت دراز، ناگهان قیام کرده و رعد و برق تیم بسکتبال را دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باور نکردنی است، تیم فوتبال آمریکایی، یک پادری پشت دراز، ناگهان قیام کرده و رعد و برق تیم بسکتبال را دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. don't be such a doormat!
[ترجمه هما] اینقدر توسری خور نباش!! ( to be a doormat به معنای توسری خور بودن است )|
[ترجمه گوگل]چنین حصیری نباش![ترجمه ترگمان]اینقدر پادری نباش!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If you hadn't been a doormat you wouldn't have been trodden on - that's what doormats are for.
[ترجمه گوگل]اگر حصیر خانه نبودید، زیر پا نمی رفتید - این همان چیزی است که فرش درها به کار می آیند
[ترجمه ترگمان]اگه تو اون پادری نبودی که زیر پا گذاشته بودی - این چیزی بود که پادری توش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه تو اون پادری نبودی که زیر پا گذاشته بودی - این چیزی بود که پادری توش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Several letters plopped onto the doormat.
[ترجمه گوگل]چند نامه روی حصیر در افتاد
[ترجمه ترگمان]چند نامه از روی پادری رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند نامه از روی پادری رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The key is under the doormat.
12. Fiona was determined that she would be nobody's doormat.
[ترجمه گوگل]فیونا مصمم بود که پشت در خانه هیچ کس نباشد
[ترجمه ترگمان]فیونا تصمیم گرفته بود که او در خانه کسی نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیونا تصمیم گرفته بود که او در خانه کسی نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Keith: You think I treat you like a doormat?
[ترجمه گوگل]کیت: فکر میکنی من با تو مثل حصیر در رفتار می کنم؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی من مثل یه پادری باه ات برخورد می کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی من مثل یه پادری باه ات برخورد می کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Main Flocking doormat rubber, rubber products and rubber volume only.
[ترجمه گوگل]لاستیک گلدسته درب اصلی، محصولات لاستیکی و حجم لاستیکی
[ترجمه ترگمان]flocking اصلی، لاستیک، محصولات لاستیکی و حجم لاستیکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]flocking اصلی، لاستیک، محصولات لاستیکی و حجم لاستیکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We wiped our muddy feet on the doormat.
[ترجمه گوگل]پاهای گل آلودمان را روی حصیر خانه پاک کردیم
[ترجمه ترگمان]پاهای گل آلود خود را از روی پادری پاک کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاهای گل آلود خود را از روی پادری پاک کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید