1. Slide past the latest Apple doodad and turn the page on Elizabeth Arden's latest offering.
[ترجمه گوگل]از آخرین نسخه Apple doodad عبور کنید و آخرین پیشنهاد الیزابت آردن را ورق بزنید
[ترجمه ترگمان]از آخرین محصولات Apple استفاده کنید و آخرین پیشنهاد الیزابت آردن را ورق بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آخرین محصولات Apple استفاده کنید و آخرین پیشنهاد الیزابت آردن را ورق بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She eased the ball - shaped doodad back into its socket.
[ترجمه گوگل]او توپ را به شکل دود در سوکتش باز کرد
[ترجمه ترگمان]او the به شکل توپ را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او the به شکل توپ را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The relationship between the widget and the doodad is fairly clear.
[ترجمه گوگل]رابطه بین ویجت و doodad نسبتاً واضح است
[ترجمه ترگمان]رابطه بین ویجت و the نسبتا واضح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابطه بین ویجت و the نسبتا واضح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She jabs at more buttons on the remote control doodad.
[ترجمه گوگل]او دکمههای بیشتری روی کنترل از راه دور doodad میزند
[ترجمه ترگمان]او به دکمه های بیشتر در کنترل از راه دور دست و پنجه نرم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به دکمه های بیشتر در کنترل از راه دور دست و پنجه نرم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That's a mantelpiece cluttered up with all kinds of doodad.
[ترجمه گوگل]این یک شومینه پر از انواع دوداد است
[ترجمه ترگمان]این یک طاقچه است که با انواع ابزار آلات به هم ریخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک طاقچه است که با انواع ابزار آلات به هم ریخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It's simple, it's elegant, you can slip it in your pocket, but it's got the great doodad when you need it.
[ترجمه گوگل]ساده است، شیک است، می توانید آن را در جیب خود قرار دهید، اما در مواقعی که به آن نیاز دارید، دود عالی دارد
[ترجمه ترگمان]ساده است، خیلی زیباست، می توانی آن را توی جیبت بگذاری، اما وقتی به آن نیاز داری، ابزار بزرگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساده است، خیلی زیباست، می توانی آن را توی جیبت بگذاری، اما وقتی به آن نیاز داری، ابزار بزرگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She began walking with a cane, and needed a fancy electronic doodad to tell her when her cup of tea was full.
[ترجمه گوگل]او با یک عصا شروع به راه رفتن کرد و به یک دود الکترونیکی فانتزی نیاز داشت تا به او بگوید کی فنجان چایش پر شده است
[ترجمه ترگمان]شروع به قدم زدن با عصا کرد و به یک ابزار تجملی احتیاج داشت که وقتی فنجان چایش پر بود به او بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع به قدم زدن با عصا کرد و به یک ابزار تجملی احتیاج داشت که وقتی فنجان چایش پر بود به او بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید