don’t give a rat’s ass

پیشنهاد کاربران

**اصلاً اهمیت ندادن یا کاملاً بی تفاوت بودن نسبت به چیزی**. این عبارت بار معنایی قوی و کمی توهین آمیز دارد و معمولاً در مکالمات غیررسمی و دوستانه یا حتی گاهی خشن به کار می رود.
- **"Rat’s ass"** به صورت تحت اللفظی به معنای �کفل موش� است، که در اینجا به عنوان یک عبارت تمسخرآمیز برای نشان دادن بی اهمیتی کامل استفاده می شود.
...
[مشاهده متن کامل]

- وقتی می گوییم **"I don’t give a rat’s ass"** یعنی �اصلاً برایم مهم نیست� یا �کاملاً بی تفاوتم�.
- این عبارت قوی تر و رک تر از عباراتی مثل "don’t give a damn" یا "don’t give a hoot" است.
- معادل های فارسی:
- اصلاً برام مهم نیست ( با لحن خیلی محاوره ای و گاهی رک )
- به هیچ وجه اهمیت نمی دهم ( با لحن غیررسمی )
- - -
## مثال ها
- I don’t give a rat’s ass what they think about my decision.
اصلاً برایم مهم نیست آن ها درباره تصمیمم چه فکر می کنند.
- If you don’t like it, I don’t give a rat’s ass.
اگر خوشت نمی آید، برای من اصلاً مهم نیست.
- He didn’t give a rat’s ass about the consequences.
او اصلاً به عواقب اهمیت نمی داد.