don't stand on ceremony

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
• ( در جمع ) تعارف نکنید، تکلف به خرج ندهید
• خودتان را راحت بگیرید، مثل خونه خودتونه
• ( در مهمانی ) بی دلیل تشریفات به خرج نده
• مستقیم و صمیمی رفتار کن
🔸 مثال ها:

...
[مشاهده متن کامل]

"Please, don't stand on ceremony. If you need anything, just ask. "
خواهش می کنم، تعارف نکن ( تکلف به خرج نده ) . اگر چیزی نیاز داشتی، فقط بپرس.
"We're all friends here. Don't stand on ceremony – grab a seat and tell us what you think. "
ما همه اینجا دوست هستیم. تعارف نکن ( خودمانی باش ) – یه صندلی بردار و به ما بگو چه فکری می کنی.
"My mother always said, 'When you're a guest, stand on ceremony. But when you're home, don't. '"
مادرم همیشه می گفت: وقتی مهمانی، تشریفات را رعایت کن ( تکلف به خرج بده ) . اما وقتی در خانه خودت هستی، تعارف نکن.

تعارف نکن
تعارف نکن.