عبارت **"Don't kill the messenger"** به معنی **"پیام آور را نکش"** است و به طور استعاری استفاده می شود تا نشان دهد که نباید فردی که خبری ناخوشایند یا بد را می آورد سرزنش یا آزار داد. در واقع، این عبارت به این مفهوم اشاره دارد که فرد پیام آور مسئول وقوع اتفاقات یا مشکلات نیست و فقط خبر را انتقال می دهد.
... [مشاهده متن کامل]
### **زمان های استفاده از این عبارت:**
1. **زمانی که خبری ناخوشایند می دهید**: اگر شما خبر بد یا ناامیدکننده ای را به کسی می دهید، ممکن است این عبارت را برای جلوگیری از سرزنش شخصی که این خبر را منتقل کرده است، به کار ببرید.
**مثال**:
*"I know you’re upset, but don’t kill the messenger. I’m just telling you what I was told. "*
**"می دانم ناراحتی، اما پیام آور را نکش. من فقط دارم چیزی را که به من گفته شده، به تو می گویم. "**
2. **وقتی کسی دیگر خبر بد یا ناخوشایند می دهد**: اگر شخص دیگری خبر بدی برای شما آورد و شما نمی خواهید او را سرزنش کنید، ممکن است از این عبارت استفاده کنید.
**مثال**:
*"Please don’t shoot the messenger. I’m only telling you what the manager said. "*
**"لطفاً پیام آور را نکش. من فقط دارم چیزی را که مدیر گفته به شما می گویم. "**
در کل، این عبارت به معنای این است که نباید فردی را که فقط اطلاعاتی را منتقل می کند، مقصر بدانیم.
chatgpt
... [مشاهده متن کامل]
### **زمان های استفاده از این عبارت:**
1. **زمانی که خبری ناخوشایند می دهید**: اگر شما خبر بد یا ناامیدکننده ای را به کسی می دهید، ممکن است این عبارت را برای جلوگیری از سرزنش شخصی که این خبر را منتقل کرده است، به کار ببرید.
**مثال**:
**"می دانم ناراحتی، اما پیام آور را نکش. من فقط دارم چیزی را که به من گفته شده، به تو می گویم. "**
2. **وقتی کسی دیگر خبر بد یا ناخوشایند می دهد**: اگر شخص دیگری خبر بدی برای شما آورد و شما نمی خواهید او را سرزنش کنید، ممکن است از این عبارت استفاده کنید.
**مثال**:
**"لطفاً پیام آور را نکش. من فقط دارم چیزی را که مدیر گفته به شما می گویم. "**
در کل، این عبارت به معنای این است که نباید فردی را که فقط اطلاعاتی را منتقل می کند، مقصر بدانیم.