1. don't act like a child!
مثل بچه رفتار نکن !
2. don't act silly!
لوس بازی درنیار!
3. don't air your dirty linen in public
مسایل خصوصی خودت را در جمع بیان مکن.
4. don't argue with me,i am tired!
با من جروبحث نکن که خسته ام !
5. don't arrogate rights that do not belong to you!
حقوقی را که به تو تعلق ندارد به خود مبند (ادعا مکن)!
6. don't ask him for money when he is in one of his moods!
وقتی که خلق او سگ می شود از او پول نخواه !
7. don't attack until i give the word!
تا من فرمان نداده ام حمله نکنید!
8. don't bandy words with him; he is very testy
با او یک و دو نکن،خیلی زودخشم است.
9. don't bang the door!
در را محکم نبند!
10. don't be a baby; it didn't hurt that much
بچه بازی درنیار; آنقدرها درد نداشت.
11. don't be a chicken!
ترسو نباش !
12. don't be a donkey!
خر نباش ! (یا خر بازی در نیار!)
13. don't be a fool!
خر نباش !
14. don't be a pig! don't park in front of my garage!
بی معرفت نباش ! اتومبیلت را جلو گاراژ من پارک نکن !
15. don't be abrupt with your father
نسبت به پدرت تندی نکن.
16. don't be afraid of my dog, he likes children
از سگ من نترس بچه ها را دوست دارد.
17. don't be afraid!
نترس !
18. don't be an ass!
خر نباش،خر نشو!
19. don't be careless about grammar and punctuation!
در باره ی املا و نقطه گذاری بی دقتی نکن !
20. don't be difficult; come with us!
دست از یک دندگی بردار و با ما بیا!
21. don't be hard on little kids!
با بچه های کوچک سختگیری نکن !
22. don't be idiotic!
حماقت نکن !
23. don't be nervous, your child is safe and sound!
بی قراری نکن،بچه ات صحیح و سالم است !
24. don't be overly optimistic!
زیاده خوش بین نباش !
25. don't be prodigal with your praise!
در تعریف زیاده روی نکن !
26. don't be short with your father
نسبت به پدرت بی ادبی نکن.
27. don't be silly!
لوس نشو!
28. don't be smart with me!
مرد رندی را بگذار کنار!
29. don't be so cold and impersonal
اینقدر سرد و بی عاطفه نباش.
30. don't be so cynical!
اینقدر دژمان مباش !
31. don't be so diffident about your abilities
درباره ی توانایی های خود این همه بی اعتماد نباش !
32. don't be so hasty!
اینقدر بی صبر نباش !
33. don't be so judgemental about others!
اینقدر درباره ی دیگران داوری نکن !
34. don't be so naive!
اینقدر ساده لوح نباش !
35. don't be so paranoid; not every student hates you!
اینقدر بدگمان نباش،همه ی شاگردان از تو بیزار نیستند!
36. don't be so voracious!
اینقدر حرص نزن !
37. don't be such a child!
بچه نشو!،بچگی نکن !
38. don't be taken in by his tempting promises!
گول وعده های وسوسه انگیز او را نخور!
39. don't be upset, he didn't mean it
دلخور نشو منظوری نداشت.
40. don't be vain about your wealth, it can vanish in one night; don't be vain about your looks, it can vanish after one fever
به مالت نناز به شبی بنده / به شکلت نناز به تبی بنده
41. don't beat around the bush; say you want to borrow more money!
صغری کبری نچین،بگو می خواهم دوباره پول قرض کنم !
42. don't become overconfident about the might of your muscles . . .
مشو غره به زور و بازوی خویش . . .
43. don't become proud of the force of your arm
مشو غره به زور بازوی خویش
44. don't become too proud of the strength of your arms. . .
مشو غره به زور بازوی خویش. . .
45. don't belabor that issue
این همه در مورد آن مطلب داد سخن نده.
46. don't belittle yourself
خودت را دست کم نگیر.
47. don't blame it on others!
تقصیر را به گردن دیگران میانداز!
48. don't block the doorway!
راه دخول را سد نکنید!
49. don't bother about the rug!
غصه ی فرش را نخور!
50. don't breathe a word of this to my mother
درباره ی این موضوع اصلا به مادرم حرفی نزن !
51. don't bring the guests to this room; i am not presentable
مهمانان را به این اتاق نیاور چون لباس مناسب به تن ندارم.
52. don't brood over your failures
مرتب به شکست های خود فکر نکن.
53. don't bullshit me!
دست از چرند بافی بردار! چاخان نکن !
54. don't carry so much money about with you !
این قدر پول را با خودت اینجا و آنجا نبر!
55. don't carve your name on trees!
نام خود را روی درخت نکن !
56. don't change the tack of your questions
روال پرسش های خود را عوض نکن.
57. don't change your course, hold to one course only
جهت خود را عوض نکن،فقط به یک سو حرکت کن.
58. don't climb an unsteady ladder!
از نردبان متزلزل بالا نرو!
59. don't come close, you'll catch my disease!
جلو نیا بیماری من به تو سرایت می کند!
60. don't come in with muddy shoes!
با کفش های گلی تو نیا!
61. don't come in with your shoes on!
با کفش وارد نشو!
62. don't copy your brother!
از برادرت تقلید نکن !
63. don't cough in my face!
توی صورتم سرفه نکن !
64. don't court trouble!
پی دردسر نرو!
65. don't crab at me!
به من اخم و تخم نکن !
66. don't crap around like this
این جوری وقت خودت را هدر نده !
67. don't crouch, stand upright!
قوز نکن،صاف بایست !
68. don't cry! compose yourself
گریه نکن ! خودت را جمع و جور کن !
69. don't cry, you'll wake up the baby!
داد نزن ! بچه را بیدار می کنی !
70. don't cut yourself when you shave
وقتی ریش می تراشی (صورت) خودت را نبر.