1. she took me to her own domicile
او مرا به خانه ی خودش برد.
2. Military service entails frequent changes of domicile.
[ترجمه مهدی] نظامی بودن مستلزم جابجایی های متعدد محل سکونت است.|
[ترجمه ب گنج جو] نظامی گری لازمه اش انتقال محل سکونت به طور متناوب از محلی به محلی دیگر است.|
[ترجمه گوگل]خدمت سربازی مستلزم تغییر مکرر اقامتگاه است[ترجمه ترگمان]خدمات نظامی مستلزم تغییرات مکرر مسکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A person's domicile is the country which is in fact or in the eye of the law his permanent home for the time being.
[ترجمه گوگل]اقامتگاه شخص کشوری است که در واقع یا از نظر قانون فعلاً محل اقامت دائم او باشد
[ترجمه ترگمان]محل اقامت یک فرد، کشوری است که در واقع یا در چشم قانون خانه دائمی او برای آن زمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل اقامت یک فرد، کشوری است که در واقع یا در چشم قانون خانه دائمی او برای آن زمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Domicile. Broadly speaking you are domiciled in the country in which you have your permanent home.
[ترجمه گوگل]اقامتگاه به طور کلی شما ساکن کشوری هستید که در آن خانه دائمی خود را دارید
[ترجمه ترگمان]domicile من دارم با شما صحبت می کنم در کشوری که شما در آن اقامت دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]domicile من دارم با شما صحبت می کنم در کشوری که شما در آن اقامت دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Essentially, "domicile" is just a legal term for the place where you live.
[ترجمه گوگل]اساسا، "محل اقامت" فقط یک اصطلاح قانونی برای مکانی است که در آن زندگی می کنید
[ترجمه ترگمان]اساسا، \"محل اقامت\" تنها یک واژه قانونی برای محل زندگی شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اساسا، \"محل اقامت\" تنها یک واژه قانونی برای محل زندگی شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Name, domicile of origin, address, residence and occupation of the proxy making the application any.
[ترجمه گوگل]نام، اقامتگاه مبدأ، آدرس، محل سکونت و شغل نماینده ای که درخواست را ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]نام، محل اقامت، آدرس، محل اقامت و اشغال of که برنامه را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام، محل اقامت، آدرس، محل اقامت و اشغال of که برنامه را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. B : My domicile place is Nanning.
[ترجمه گوگل]ب: محل اقامت من نانینگ است
[ترجمه ترگمان]محل اقامت من Nanning است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل اقامت من Nanning است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Article 12 A company's domicile is the place where the company's administrative body is located.
[ترجمه گوگل]ماده 12: اقامتگاه شرکت محل استقرار دستگاه اداری شرکت است
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۲ یک شرکت محل اقامت است که در آن بدنه اجرایی شرکت در آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۲ یک شرکت محل اقامت است که در آن بدنه اجرایی شرکت در آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His last known domicile was New Street, Cambridge.
[ترجمه گوگل]آخرین اقامتگاه شناخته شده او نیو استریت، کمبریج بود
[ترجمه ترگمان]آخرین محل اقامت او، خیابان جدید کمبریج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین محل اقامت او، خیابان جدید کمبریج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Article 39 A legal person's domicile shall be the place where its main administrative office is located.
[ترجمه گوگل]ماده 39- اقامتگاه شخص حقوقی محل استقرار دفتر اصلی اداری آن است
[ترجمه ترگمان]ماده ۳۹: محل اقامت یک فرد قانونی باید جایی باشد که دفتر اصلی اداری آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۳۹: محل اقامت یک فرد قانونی باید جایی باشد که دفتر اصلی اداری آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A person retains a domicile until it is abandoned.
[ترجمه گوگل]شخص اقامتگاه خود را حفظ می کند تا زمانی که رها شود
[ترجمه ترگمان]فرد، محل اقامت خود را تا زمانی که تخلیه نشود، حفظ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرد، محل اقامت خود را تا زمانی که تخلیه نشود، حفظ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A legal person's domicile shall be the place where its main administrative office is located.
[ترجمه گوگل]اقامتگاه شخص حقوقی محلی است که دفتر اصلی اداری آن در آن واقع شده است
[ترجمه ترگمان]محل اقامت یک فرد قانونی، جایی است که دفتر اصلی اداری آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل اقامت یک فرد قانونی، جایی است که دفتر اصلی اداری آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A company's domicile is the place where the company's administrative body is located.
[ترجمه گوگل]اقامتگاه شرکت مکانی است که ارگان اداری شرکت در آن قرار دارد
[ترجمه ترگمان]محل اقامت یک شرکت جایی است که بخش اداری شرکت در آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل اقامت یک شرکت جایی است که بخش اداری شرکت در آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These will in most cases make it easier for tax exiles to acquire a foreign domicile.
[ترجمه گوگل]این موارد در بیشتر موارد، اخذ اقامتگاه خارجی را برای تبعیدیان مالیاتی آسان تر می کند
[ترجمه ترگمان]این موارد در اغلب موارد برای ورود به مهاجران خارجی، برای ورود به یک محل اقامت خارجی آسان تر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موارد در اغلب موارد برای ورود به مهاجران خارجی، برای ورود به یک محل اقامت خارجی آسان تر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید