1. In prior examples, we always used the same doIt() name to define specializations of the generic function doIt().
[ترجمه گوگل]در مثالهای قبلی، ما همیشه از یک نام doIt() برای تعریف تخصصهای تابع عمومی doIt() استفاده میکردیم
[ترجمه ترگمان]در مثال های قبلی، ما همیشه از یک نام doit برای تعریف تخصص های کارکرد عمومی استفاده کردیم ()
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مثال های قبلی، ما همیشه از یک نام doit برای تعریف تخصص های کارکرد عمومی استفاده کردیم ()
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I don't care a doit what he does.
[ترجمه گوگل]برای من مهم نیست که او چه می کند
[ترجمه ترگمان]من اهمیتی نمی دم که اون چی کار می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من اهمیتی نمی دم که اون چی کار می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Il attaque la politique de Napoleon III et doit, en 185 quitter la France pendant vingt ans.
[ترجمه گوگل]Il attaque la politique de Napoleon III et doit, en 185 ترک فرانسه آویز vingt ans
[ترجمه ترگمان]< Number > ۲ < \/ Number > \"< Number > ۱ < \/ Number >\" < Number > ۱ < \/ Number > \"< Number > ۱ < \/ Number >\" < Number > ۱ < \/ Number > \"< Number > ۱ < \/ Number >\" < Number > ۱ < \/
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]< Number > ۲ < \/ Number > \"< Number > ۱ < \/ Number >\" < Number > ۱ < \/ Number > \"< Number > ۱ < \/ Number >\" < Number > ۱ < \/ Number > \"< Number > ۱ < \/ Number >\" < Number > ۱ < \/
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Quel que soit ton m é tier, on doit te respecter.
[ترجمه گوگل]Quel que soit ton m é tier، on doit te respecter
[ترجمه ترگمان]هر یک از این دو روش را می توان به روش doit (soit)نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر یک از این دو روش را می توان به روش doit (soit)نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Lend you a crown with this as security? cried Sherlock, Why, it not worth a doit.
[ترجمه گوگل]با این تاجی به عنوان امنیت به شما قرض می دهید؟ شرلوک فریاد زد، چرا، ارزش این کار را ندارد
[ترجمه ترگمان]به شما به عنوان وثیقه به شما کمک کند؟ شرلوک فریاد زد: چرا، این به پشیزی ارزش ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به شما به عنوان وثیقه به شما کمک کند؟ شرلوک فریاد زد: چرا، این به پشیزی ارزش ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dan: Draw more power from your hips ! Got that? Let's doit!
[ترجمه گوگل]دن: از باسنت قدرت بیشتری بگیر! گرفتش؟ بیایید انجام دهیم!
[ترجمه ترگمان]! نیروی بیشتری از your بکش فهمیدی؟ ! باید بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! نیروی بیشتری از your بکش فهمیدی؟ ! باید بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There aint a thing left here, ' said Merry, still feeling round among the bones, not a copper doit nor a baccy box.
[ترجمه گوگل]چیزی اینجا باقی نمانده است، گفت مری، که هنوز در میان استخوان ها گرد شده است، نه یک پارچه مسی و نه یک جعبه باکسی
[ترجمه ترگمان]مری که هنوز در میان استخوان ها احساس می کرد گفت: اینجا چیزی باقی نمانده است، نه دیناری پول، نه یک جعبه چوبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مری که هنوز در میان استخوان ها احساس می کرد گفت: اینجا چیزی باقی نمانده است، نه دیناری پول، نه یک جعبه چوبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید