1. Everything was here, dogwood, holly, cherry, buckthorn, sloe and even strawberry.
[ترجمه گوگل]همه چیز اینجا بود، چوب سگ، هالی، گیلاس، خولان، اسلو و حتی توت فرنگی
[ترجمه ترگمان]همه چیز اینجا بود، dogwood، هالی، گیلاس، گیلاس و حتی توت فرنگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چیز اینجا بود، dogwood، هالی، گیلاس، گیلاس و حتی توت فرنگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This relative of the dogwood family, whose trees are well known farther south, here creeps along just under the soil.
[ترجمه گوگل]این خویشاوند از خانواده سگ وود، که درختانش در جنوب آن به خوبی شناخته شده اند، در اینجا درست زیر خاک می خزند
[ترجمه ترگمان]این خویشاوند the که درخت های آن از جنوب بیشتر شناخته شده اند، زیر خاک می خزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خویشاوند the که درخت های آن از جنوب بیشتر شناخته شده اند، زیر خاک می خزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Now the function of the dogwood is to be found in its sheer beauty.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر عملکرد سگ داگ را باید در زیبایی محض آن جستجو کرد
[ترجمه ترگمان]اکنون تابع درخت سرخک در زیبایی ساده آن یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون تابع درخت سرخک در زیبایی ساده آن یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Because of this, the dogwood felt shamed deeply grieved that it should have been put to such a cruel purpose.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل، سگ سگ از این که باید به چنین هدف بی رحمانه ای دست می زد، شرمنده شد
[ترجمه ترگمان]به خاطر همین، the از این که چنین هدفی بی رحمانه به خود گرفته بود، عمیقا شرمنده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر همین، the از این که چنین هدفی بی رحمانه به خود گرفته بود، عمیقا شرمنده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And does the demise of the dogwood have some sort of larger meaning for the forest trees with which it associates?
[ترجمه گوگل]و آیا مرگ سگ سگ معنای بزرگتری برای درختان جنگلی دارد که با آنها ارتباط دارد؟
[ترجمه ترگمان]و آیا مرگ of به نوعی معنی بیشتری برای درختان جنگل دارد که با آن ها مرتبط است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و آیا مرگ of به نوعی معنی بیشتری برای درختان جنگل دارد که با آن ها مرتبط است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. So he raced from dogwood to blossoming peach.
[ترجمه گوگل]بنابراین او از چوب سگ تا هلوی شکوفا مسابقه داد
[ترجمه ترگمان]بنابراین از dogwood به دنبال هلو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین از dogwood به دنبال هلو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Q: How do we induce magnolia and dogwood trees to bloom?
[ترجمه گوگل]س: چگونه درختان ماگنولیا و سگ داگ را وادار به شکوفایی کنیم؟
[ترجمه ترگمان]سوال: چطور می توان magnolia و درخت سرخک را وادار به شکوفه دادن کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوال: چطور می توان magnolia و درخت سرخک را وادار به شکوفه دادن کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Among the early spring-flowering trees the dogwood, Cornus florida, is regarded by most North Carolinians as unrivaled in beauty.
[ترجمه گوگل]در میان درختانی که در اوایل بهار شکوفا میشوند، چوب سگ، کورنوس فلوریدا، توسط اکثر ساکنان کارولینای شمالی از نظر زیبایی بیرقیب در نظر گرفته میشود
[ترجمه ترگمان]در میان درختان flowering در اوایل بهار، درخت سرخک، فلوریدا، که در نظر اکثر Carolinians شمالی بی نظیر است، از لحاظ زیبایی بی نظیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میان درختان flowering در اوایل بهار، درخت سرخک، فلوریدا، که در نظر اکثر Carolinians شمالی بی نظیر است، از لحاظ زیبایی بی نظیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Deciduous tree style such as maple, oak, elm, dogwood, redbud, etc.
[ترجمه گوگل]سبک درختان خزان پذیر مانند افرا، بلوط، نارون، داگ وود، غنچه سرخ و غیره
[ترجمه ترگمان]سبک درختان برگریز مثل افرا، بلوط، نارون، dogwood، redbud و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سبک درختان برگریز مثل افرا، بلوط، نارون، dogwood، redbud و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The dogwood bud, pale green is inlaid with russet markings.
[ترجمه گوگل]غنچه سگک به رنگ سبز کم رنگ با علامت های زنگ زده منبت کاری شده است
[ترجمه ترگمان]غنچه dogwood که سبز کم رنگ از رنگ های زرد پوشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غنچه dogwood که سبز کم رنگ از رنگ های زرد پوشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A cardinal perched momently on the dogwood branch.
[ترجمه گوگل]یک کاردینال لحظهای روی شاخهی چوب سگ نشسته بود
[ترجمه ترگمان]بر شاخه درخت dogwood
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر شاخه درخت dogwood
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The freshly green foliage looked sickly, the dogwood pallid, and the flowering crab, so beautifully pink a moment ago, faded and dreary.
[ترجمه گوگل]شاخ و برگ تازه سبز رنگ بیمارگونه به نظر می رسید، چوب سگ رنگ پریده، و خرچنگ گلدار، که لحظاتی پیش به زیبایی صورتی رنگ شده بود، پژمرده و ترسناک به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]برگ های تازه سبز تازه به نظر می رسیدند، the رنگ پریده، و آن خرچنگ گل دار که چند لحظه پیش صورتی زیبا و ملال انگیز دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برگ های تازه سبز تازه به نظر می رسیدند، the رنگ پریده، و آن خرچنگ گل دار که چند لحظه پیش صورتی زیبا و ملال انگیز دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Objective : To explore the effect of Dogwood fruits on tonifying kidney yang.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی تأثیر میوههای دگوود بر تقویت یانگ کلیه
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی تاثیر میوه های dogwood بر روی سنگ کلیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی تاثیر میوه های dogwood بر روی سنگ کلیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Dogwood, fragrance is thick, with anthelmintic to wet, for the role of evil, and can Xiaoji food, cold and heat treatment.
[ترجمه گوگل]Dogwood، عطر غلیظ است، با انتهلمینتیک به مرطوب، برای نقش شر، و می تواند غذا Xiaoji، درمان سرد و گرما
[ترجمه ترگمان]عطر، عطر، ضخیم است، با anthelmintic تا مرطوب، به خاطر نقش شیطان، و می تواند به درمان غذا، سرما خوردگی و گرما کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عطر، عطر، ضخیم است، با anthelmintic تا مرطوب، به خاطر نقش شیطان، و می تواند به درمان غذا، سرما خوردگی و گرما کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید