1. a sound doctrine
عقیده ی مورد قبول
2. the monroe doctrine
اصل مونرو،دکترین مونرو
3. The document expressed some ambivalence over the doctrine of predestination.
[ترجمه گوگل]این سند ابهاماتی را در مورد دکترین جبر بیان می کرد
[ترجمه ترگمان]این سند نشانه ای از تقدیر ازلی را ابراز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سند نشانه ای از تقدیر ازلی را ابراز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They were all committed to the doctrine of social equality.
[ترجمه کونی] ببین از همون اولطم کونت میخارید.|
[ترجمه گوگل]همه آنها به دکترین برابری اجتماعی متعهد بودند[ترجمه ترگمان]همه آن ها به اصول برابری اجتماعی متعهد بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some religions include a doctrine of personal immortality.
[ترجمه گوگل]برخی از ادیان شامل آموزه جاودانگی شخصی هستند
[ترجمه ترگمان]برخی از ادیان شامل یک نظریه بقای فردی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از ادیان شامل یک نظریه بقای فردی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He expounded traditional Calvinism with its high doctrine of church order .
[ترجمه گوگل]او کالوینیسم سنتی را با دکترین عالی نظم کلیسا تشریح کرد
[ترجمه ترگمان]آیین کالون آیین کالون را با اصول بالای نظم کلیسا تشریح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیین کالون آیین کالون را با اصول بالای نظم کلیسا تشریح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This belief was irreconcilable with the Church's doctrine of salvation.
[ترجمه گوگل]این باور با دکترین نجات کلیسا سازگاری نداشت
[ترجمه ترگمان]این عقیده با اصول رستگاری کلیسا آشتی ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عقیده با اصول رستگاری کلیسا آشتی ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He erected a new doctrine of precedent.
[ترجمه گوگل]او یک دکترین جدید از پیشینه را مطرح کرد
[ترجمه ترگمان]او یک دکترین جدید را بنا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک دکترین جدید را بنا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Thompson reconciled the doctrine of heat with that of mechanics in 185
[ترجمه گوگل]تامپسون در سال 185 آموزه گرما را با نظریه مکانیک آشتی داد
[ترجمه ترگمان]تامسون نظریه گرما را با خواص مکانیک در ۱۸۵ تطبیق داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تامسون نظریه گرما را با خواص مکانیک در ۱۸۵ تطبیق داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If Rawls' theory is based on a doctrine of neutrality it is a doctrine of comprehensive neutrality.
[ترجمه گوگل]اگر نظریه رالز مبتنی بر دکترین بی طرفی است، نظریه بی طرفی همه جانبه است
[ترجمه ترگمان]اگر نظریه Rawls مبتنی بر یک نظریه بی طرفی است، نظریه بی طرفی جامع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر نظریه Rawls مبتنی بر یک نظریه بی طرفی است، نظریه بی طرفی جامع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is important that the springboard doctrine be understood in its context.
[ترجمه گوگل]مهم است که دکترین سکوی پرشی در متن آن درک شود
[ترجمه ترگمان]مهم است که اصول تخته پرش در متن آن درک شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم است که اصول تخته پرش در متن آن درک شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The doctrine had a far-reaching, devastating impact.
[ترجمه گوگل]این دکترین تأثیری گسترده و ویرانگر داشت
[ترجمه ترگمان]این دکترین تاثیر بسیار گسترده و مخربی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دکترین تاثیر بسیار گسترده و مخربی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The caveat emptor doctrine has been mitigated by the implied terms as to quality.
[ترجمه گوگل]دکترین caveat emptor توسط اصطلاحات ضمنی در مورد کیفیت کاهش یافته است
[ترجمه ترگمان]The emptor caveat با عبارات ضمنی به عنوان کیفیت جبران شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The emptor caveat با عبارات ضمنی به عنوان کیفیت جبران شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Yet company law doctrine has failed to acknowledge this.
[ترجمه گوگل]با این حال، دکترین حقوق شرکت نتوانسته است این را تصدیق کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، اصول قانون شرکت نتوانسته اند این موضوع را تایید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، اصول قانون شرکت نتوانسته اند این موضوع را تایید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The whole doctrine of res judicata was based on considerations of judicial policy, was of great importance but was not paramount.
[ترجمه گوگل]کل دکترین res judicata مبتنی بر ملاحظات سیاست قضایی بود، از اهمیت زیادی برخوردار بود، اما از اهمیت بالایی برخوردار نبود
[ترجمه ترگمان]کل دکترین res مبتنی بر ملاحظات سیاست قضایی بود، از اهمیت زیادی برخوردار بود، اما اهمیت زیادی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کل دکترین res مبتنی بر ملاحظات سیاست قضایی بود، از اهمیت زیادی برخوردار بود، اما اهمیت زیادی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید