1. docking manoeuvers
حرکات لازم برای پهلوگیری
2. the docking of the two spaceships
اتصال دو سفینه ی فضایی
3. The tug eased into the narrow docking space.
[ترجمه گوگل]یدک کش در فضای باریک اسکله راحت شد
[ترجمه ترگمان]کشش در فضای اتصال باریک فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشش در فضای اتصال باریک فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sometimes receptors are ion channels, and the docking trips the channel open.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات گیرنده ها کانال های یونی هستند و داکینگ باعث باز شدن کانال می شود
[ترجمه ترگمان]گاهی گیرنده های کانال های یونی هستند و داکینگ به کانال باز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی گیرنده های کانال های یونی هستند و داکینگ به کانال باز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Prior to docking the probe mechanism was located at the end of this tunnel.
[ترجمه گوگل]قبل از اتصال، مکانیسم کاوشگر در انتهای این تونل قرار داشت
[ترجمه ترگمان]قبل از اتصال مکانیسم کاوشگر در انتهای این تونل قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اتصال مکانیسم کاوشگر در انتهای این تونل قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. During a routine docking maneuver to resupply, we collided with a cargo ship.
[ترجمه گوگل]در حین یک مانور معمولی پهلوگیری برای تامین مجدد، با یک کشتی باری برخورد کردیم
[ترجمه ترگمان]در طی مانور docking روتین به resupply، ما با یک کشتی باری برخورد کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طی مانور docking روتین به resupply، ما با یک کشتی باری برخورد کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ships docking at Amnisos could well have found themselves trapped there by a north wind, just as Odysseus claimed he was.
[ترجمه گوگل]کشتیهایی که در آمنیسوس لنگر انداختهاند، میتوانستند خود را در آنجا توسط باد شمالی به دام افتادهاند، درست همانطور که اودیسه ادعا میکرد
[ترجمه ترگمان]کشتی ها در Amnisos به خوبی می توانستند خود را در آنجا به دام یک باد شمالی گیر بیندازند، درست همان طور که Odysseus مدعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی ها در Amnisos به خوبی می توانستند خود را در آنجا به دام یک باد شمالی گیر بیندازند، درست همان طور که Odysseus مدعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It also provides a docking facility for later shuttle missions.
[ترجمه گوگل]همچنین برای مأموریتهای شاتل بعدی، امکاناتی برای اتصال فراهم میکند
[ترجمه ترگمان]همچنین یک مرکز اتصال برای ماموریت های شاتل بعدی فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین یک مرکز اتصال برای ماموریت های شاتل بعدی فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Salyut 6 had docking ports so that the crew could be rotated and re-supplied b automatic vehicles.
[ترجمه گوگل]سالیوت 6 دارای پورت های اسکله بود تا خدمه بتوانند بچرخند و مجدداً وسایل نقلیه اتوماتیک را تامین کنند
[ترجمه ترگمان]Salyut ۶ بنادر اتصال داشت به طوری که خدمه را می توان چرخانده و دو وسیله نقلیه اتوماتیک را تجهیز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Salyut ۶ بنادر اتصال داشت به طوری که خدمه را می توان چرخانده و دو وسیله نقلیه اتوماتیک را تجهیز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The algorithm is applied to the docking of several simple model molecules and the docking between the benzamidine and HIV 1 protease.
[ترجمه گوگل]این الگوریتم برای اتصال چندین مولکول مدل ساده و اتصال بین بنزامیدین و پروتئاز HIV 1 اعمال می شود
[ترجمه ترگمان]این الگوریتم برای اتصال چند مولکول مدل ساده و اتصال بین the و HIV ۱ پروتئاز اعمال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این الگوریتم برای اتصال چند مولکول مدل ساده و اتصال بین the و HIV ۱ پروتئاز اعمال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All vessels docking at the frontier pORts are required to be rodent free and in possession of a valid Derat OR Deratting Exemption Certificate.
[ترجمه گوگل]تمام شناورهایی که در بنادر مرزی پهلو می گیرند باید عاری از جوندگان و دارای گواهی معافیت معتبر Derat OR Deratting باشند
[ترجمه ترگمان]تمام کشتی هایی که در the مرزی به سر می برند لازم است که به صورت موش خانگی و در اختیار داشتن یک گواهی معتبر Derat یا Deratting قرار داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام کشتی هایی که در the مرزی به سر می برند لازم است که به صورت موش خانگی و در اختیار داشتن یک گواهی معتبر Derat یا Deratting قرار داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Molecu lar docking serves as a method to simulate the interactions of two molecules (such as ligand and receptor) and to predict their binding mode a nd affinity.
[ترجمه گوگل]اتصال مولکولی به عنوان روشی برای شبیه سازی برهمکنش های دو مولکول (مانند لیگاند و گیرنده) و پیش بینی حالت اتصال و میل ترکیبی آنها عمل می کند
[ترجمه ترگمان]این اتصال به عنوان روشی برای شبیه سازی تعامل دو مولکول (مثل لیگاند و گیرنده)و پیش بینی حالت اتصال آن ها برای اتصال به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اتصال به عنوان روشی برای شبیه سازی تعامل دو مولکول (مثل لیگاند و گیرنده)و پیش بینی حالت اتصال آن ها برای اتصال به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the design of circular arc slipway. the docking and launching problems on longitudinal circular arc slipway for large vessel are successfully solved.
[ترجمه گوگل]در طراحی لغزنده قوس دایره ای مشکلات لنگر انداختن و پرتاب در لغزش قوس دایره ای طولی برای کشتی های بزرگ با موفقیت حل شده است
[ترجمه ترگمان]در طراحی قوس دایره ای مدور مساله اتصال و راه اندازی بر روی قوس طولی حلقوی طولی برای کشتی بزرگ به طور موفقیت آمیز حل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طراحی قوس دایره ای مدور مساله اتصال و راه اندازی بر روی قوس طولی حلقوی طولی برای کشتی بزرگ به طور موفقیت آمیز حل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We have you vectored for approach and emergency docking.
[ترجمه گوگل]ما شما را برای نزدیک شدن و اتصال اضطراری بردار داریم
[ترجمه ترگمان]ما شما را برای نزدیک شدن به رویکرد و روش های اتصال اضطراری آماده کرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما شما را برای نزدیک شدن به رویکرد و روش های اتصال اضطراری آماده کرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید