1. What's on the docket for tomorrow's meeting?
[ترجمه گوگل]برای جلسه فردا چه خبر است؟
[ترجمه ترگمان]برنامه فردا برای جلسه فردا چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه فردا برای جلسه فردا چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Unfortunately, departmental finding aids, such as docket books, have often not been preserved in central archives.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، وسایل کمکی یاب دپارتمان، مانند کتابهای اسناد، اغلب در آرشیوهای مرکزی نگهداری نمی شوند
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، کمک های اولیه بخش، مانند کتاب های docket، اغلب در آرشیو مرکزی نگهداری نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، کمک های اولیه بخش، مانند کتاب های docket، اغلب در آرشیو مرکزی نگهداری نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The court's docket of civil rights cases is light compared to last year's.
[ترجمه گوگل]پرونده حقوق شهروندی دادگاه در مقایسه با سال گذشته سبک است
[ترجمه ترگمان]رسیدگی به پرونده های حقوق مدنی در مقایسه با سال گذشته روشن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رسیدگی به پرونده های حقوق مدنی در مقایسه با سال گذشته روشن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So what's on the docket for today's meeting?
[ترجمه پوریا بهداروند] خُب. . ؛ چه چیزی در فِهرِستِ برنامه ها برای قَرارِمُلاقاتِ امروز هست؟|
[ترجمه گوگل]بنابراین چه چیزی در دفترچه برای جلسه امروز است؟[ترجمه ترگمان]برنامه امروز برای جلسه امروز چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Two of the most important items on the docket are closely related.
[ترجمه پوریا بهداروند] دو تا از مهم ترین موارِدِ فِهرِست، به شِکلِ نزدیکی به هَم مَربوط هستند|
[ترجمه گوگل]دو مورد از مهمترین موارد روی داکت ارتباط نزدیکی با هم دارند[ترجمه ترگمان]دو مورد از مهم ترین اقلام موجود در docket به دقت به هم مرتبط هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But the paper proved to be a delivery docket.
[ترجمه گوگل]اما ثابت شد که این کاغذ یک سند تحویل است
[ترجمه ترگمان]اما مدارک ثابت شد که پرونده تحویل محموله - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مدارک ثابت شد که پرونده تحویل محموله - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Operator: Okay. Do you have the docket number on your traffic ticket?
[ترجمه پوریا بهداروند] اپراتور : بسیارخب. آیا شماره رسیدِ روی برگه تردّد خود را به همراه دارید؟|
[ترجمه گوگل]اپراتور: باشه آیا شماره داکت را در بلیط ترافیک خود دارید؟[ترجمه ترگمان] باشه شماره پرونده traffic رو داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Anna Nicole Smith is on the docket in two courtrooms.
[ترجمه گوگل]آنا نیکول اسمیت در دو دادگاه در دادگاه حضور دارد
[ترجمه ترگمان]آنا نیکول اسمیت در دو سالن دادگاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنا نیکول اسمیت در دو سالن دادگاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. PLEASE CAREFULLY READ REVERSE SIDE OF DOCKET BEFORE SIGNING.
[ترجمه گوگل]لطفاً قبل از امضا کردن، قسمت عقب داکت را با دقت بخوانید
[ترجمه ترگمان]لطفا قبل از امضا کردن، جنبه های اجرایی docket را بخوانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا قبل از امضا کردن، جنبه های اجرایی docket را بخوانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The clerk asked me to sign the docket.
[ترجمه پوریا بهداروند] دفتردار از من خواست تا دفترِثبتِ دعاویِ حقوقی را امضا کنم|
[ترجمه گوگل]منشی از من خواست که سند را امضا کنم[ترجمه ترگمان] منشی از من خواست که دفتر رو امضا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You will also receive a Docket Number, or reference number for your suit.
[ترجمه گوگل]شما همچنین یک Docket Number یا شماره مرجع برای کت و شلوار خود دریافت خواهید کرد
[ترجمه ترگمان]شما همچنین شماره docket یا شماره مرجع برای کت و شلوار خود را دریافت خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما همچنین شماره docket یا شماره مرجع برای کت و شلوار خود را دریافت خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The docket items related to that public meeting and the subsequent comments are listed below.
[ترجمه گوگل]موارد مربوط به آن جلسه عمومی و نظرات بعدی در زیر فهرست شده است
[ترجمه ترگمان]موارد docket مربوط به این جلسه عمومی و نظرات بعدی در زیر لیست شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موارد docket مربوط به این جلسه عمومی و نظرات بعدی در زیر لیست شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Court has about 400 appeals on its docket.
[ترجمه گوگل]دادگاه حدود 400 درخواست تجدیدنظر در پرونده خود دارد
[ترجمه ترگمان]این دادگاه در حدود ۴۰۰ شکایت در رابطه با docket دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دادگاه در حدود ۴۰۰ شکایت در رابطه با docket دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On the docket are explorations of high-temperature resistance, advancements in infusion systems, fire-resistant applications and improvements in mechanical properties.
[ترجمه گوگل]کاوشهای مقاومت در برابر دمای بالا، پیشرفتها در سیستمهای تزریق، کاربردهای مقاوم در برابر آتش و بهبود خواص مکانیکی در این جعبه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در the از مقاومت دما بالا، پیشرفت در سیستم های تزریق، کاربردهای مقاوم در برابر آتش و بهبود خواص مکانیکی به دست می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در the از مقاومت دما بالا، پیشرفت در سیستم های تزریق، کاربردهای مقاوم در برابر آتش و بهبود خواص مکانیکی به دست می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. John McCain, R-Ariz., co-sponsor of the most prominent reform proposal on the congressional docket.
[ترجمه گوگل]جان مک کین، R-Ariz, یکی از حامیان برجسته ترین پیشنهاد اصلاحات در سند کنگره
[ترجمه ترگمان]جان مک کین، R - Ariz حامی از برجسته ترین طرح اصلاحات در the کنگره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان مک کین، R - Ariz حامی از برجسته ترین طرح اصلاحات در the کنگره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید