1. He was a docker, living in Artillery Lane off Bishopsgate, not far from Houndsditch.
[ترجمه گوگل]او یک بارانداز بود و در توپخانه لین در نزدیکی بیشاپسگیت، نه چندان دور از هاوندسدیچ زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]او یک docker بود که در خانه Artillery در Bishopsgate زندگی می کرد، نه چندان دور از Houndsditch
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک docker بود که در خانه Artillery در Bishopsgate زندگی می کرد، نه چندان دور از Houndsditch
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He'd been a docker before the war, lucky to get a job in the Depression years.
[ترجمه گوگل]او قبل از جنگ یک بارانداز بود، خوش شانس بود که در سال های رکود شغلی پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]او قبل از جنگ a بود، خوش شانس بود که در ساله ای رکود اقتصادی کار پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قبل از جنگ a بود، خوش شانس بود که در ساله ای رکود اقتصادی کار پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Together with, peruvian docker strike, nobody work.
[ترجمه گوگل]همراه با اعتصاب بارانداز پرو، هیچ کس کار نمی کند
[ترجمه ترگمان]با همدیگه، \"peruvian docker\"، کسی کار نمیکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با همدیگه، \"peruvian docker\"، کسی کار نمیکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The docker was bent double beneath his load.
[ترجمه گوگل]بارانداز دو برابر زیر بار خود خم شده بود
[ترجمه ترگمان]دسته گلی زیر بار او خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دسته گلی زیر بار او خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His father is a docker.
6. At the end of the second world war he was working as a docker.
[ترجمه گوگل]در پایان جنگ جهانی دوم به عنوان بارانداز مشغول به کار بود
[ترجمه ترگمان]در پایان جنگ جهانی دوم، او به عنوان a کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان جنگ جهانی دوم، او به عنوان a کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. While the newcomers slept, George, Marc, Alan and Jimmy moved the last few hundred items off the docker.
[ترجمه گوگل]در حالی که تازه واردها می خوابیدند، جورج، مارک، آلن و جیمی چند صد مورد آخر را از بارانداز خارج کردند
[ترجمه ترگمان]در حالی که تازه واردان به خواب رفته بودند، جورج، مارک، الن و جیمی چند صد مورد اخیر را از the جدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که تازه واردان به خواب رفته بودند، جورج، مارک، الن و جیمی چند صد مورد اخیر را از the جدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There was a similar crisis over the biphasic cladding for D. W. 's docker.
[ترجمه گوگل]بحران مشابهی در مورد روکش دو فازی برای داکر D W وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در روکش biphasic برای D یک بحران مشابه وجود داشت دبلیو docker است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روکش biphasic برای D یک بحران مشابه وجود داشت دبلیو docker است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some people turn up their noses if you say your father was a miner, or docker.
[ترجمه گوگل]اگر بگویید پدرتان معدنچی یا بارانداز بوده است، برخی افراد بینی خود را بالا میبرند
[ترجمه ترگمان]اگه می گوئی پدرت یک معدنچی است یا docker، بعضی از مردم بینی خود را بالا می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه می گوئی پدرت یک معدنچی است یا docker، بعضی از مردم بینی خود را بالا می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید