1. in dock
(انگلیس ـ عامیانه) در دست تعمیر،در تعمیرگاه
2. it was necessary to dock some of the sentences
لازم بود که برخی از جملات حذف شوند.
3. the ship came into dock
کشتی پهلو گرفت.
4. to put in the dock
متهم کردن
5. my car is in the dock this week
این هفته دارند ماشینم را تعمیر می کنند.
6. the pilot sidled the boat up the dock
ناخدا قایق را یک وری به اسکله برد.
7. the salvage from the beached ship laid on the dock
چیزهای رهانیده شده از کشتی به گل نشسته روی اسکله قرار داشتند.
8. We took the children to the dock to see the ships.
[ترجمه گوگل]بچه ها را برای دیدن کشتی ها به اسکله بردیم
[ترجمه ترگمان]ما بچه ها را به اسکله بردیم تا کشتی ها را ببینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما بچه ها را به اسکله بردیم تا کشتی ها را ببینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A car pulled up at the dock.
[ترجمه گوگل]ماشینی در اسکله ایستاد
[ترجمه ترگمان] یه ماشین تو اسکله کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه ماشین تو اسکله کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A crowd was waiting at the dock to greet them.
[ترجمه گوگل]جمعیتی در اسکله منتظر بودند تا از آنها استقبال کنند
[ترجمه ترگمان]جمعیت در کنار اسکله منتظر آن ها بود تا به آن ها خوش آمد بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت در کنار اسکله منتظر آن ها بود تا به آن ها خوش آمد بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It used to be fashionable to dock horses' tails.
[ترجمه فرید] اونروزا کوتاه کردن دم اسب مد بود|
[ترجمه گوگل]قبلاً لنگر انداختن دم اسب ها مد بود[ترجمه ترگمان]برای لنگر انداختن اسب ها مد روز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The dockers disburdened the merchandise at the dock.
[ترجمه گوگل]باراندازها کالاها را در اسکله تخلیه کردند
[ترجمه ترگمان]با این حال که این مواد مخدر را با آن حال می کرد که آن را در بندر گاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال که این مواد مخدر را با آن حال می کرد که آن را در بندر گاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The company has threatened to dock the officers' pay.
[ترجمه رضا حیدری] شرکت هشدار داده است که حقوق کارمندان را کم میکند|
[ترجمه گوگل]این شرکت تهدید کرده است که دستمزد افسران را متوقف خواهد کرد[ترجمه ترگمان]این شرکت تهدید کرده است که به ماموران پرداخت خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The defendant seemed nervous as he left the dock and stepped up to the witness box.
[ترجمه فرید] وقتیکه به جایگاه شهود می رفت وکیل مدافع عصبی بنظر میرسید|
[ترجمه گوگل]متهم وقتی اسکله را ترک کرد و به سمت جعبه شاهد رفت، عصبی به نظر می رسید[ترجمه ترگمان]هنگامی که از بندر خارج شد، متهم عصبی به نظر می رسید و به جایگاه شهود رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He threatens to dock her fee.
[ترجمه فرید] اوتهدید می کنه که قیمتش رو کاهش بدهد|
[ترجمه گوگل]او تهدید می کند که هزینه های او را به اسکله می اندازد[ترجمه ترگمان]او تهدید می کند که دستمزدش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید