1. Mrs Dobson invited us to dinner after church.
[ترجمه گوگل]خانم دابسون ما را به شام بعد از کلیسا دعوت کرد
[ترجمه ترگمان]خانم Dobson ما را به شام بعد از کلیسا دعوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم Dobson ما را به شام بعد از کلیسا دعوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He cajoled Mr Dobson to stand for mayor.
[ترجمه گوگل]او از آقای دابسون خواست تا برای شهرداری نامزد شود
[ترجمه ترگمان]او از آقای دابسون تقاضا کرد که به عنوان شهردار ایستادگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از آقای دابسون تقاضا کرد که به عنوان شهردار ایستادگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Messrs Ford and Dobson are piano repairers.
[ترجمه گوگل]آقایان فورد و دابسون تعمیرکار پیانو هستند
[ترجمه ترگمان]\"فورد\" و \"دابسون\" پیانو \"piano\" هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"فورد\" و \"دابسون\" پیانو \"piano\" هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dobson walked straight into her office without knocking.
[ترجمه گوگل]دابسون بدون در زدن مستقیم وارد دفتر کارش شد
[ترجمه ترگمان]Dobson بدون در زدن به دفترش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dobson بدون در زدن به دفترش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mr Dobson promised to widen the organisation's scope of activity.
[ترجمه گوگل]آقای دابسون قول داد که دامنه فعالیت این سازمان را گسترش دهد
[ترجمه ترگمان]او قول داد که دامنه فعالیت این سازمان را گسترده تر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قول داد که دامنه فعالیت این سازمان را گسترده تر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Dobson story had yet to be substantiated, and the family were still unavailable for comment.
[ترجمه گوگل]داستان دابسون هنوز ثابت نشده بود و خانواده هنوز برای اظهار نظر در دسترس نبودند
[ترجمه ترگمان]داستان دابسون هنوز اثبات نشده بود و خانواده هنوز برای اظهار نظر در دسترس نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان دابسون هنوز اثبات نشده بود و خانواده هنوز برای اظهار نظر در دسترس نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The fact that Dobson periodically addresses the issue of wife abuse in his speaking and writing is commendable in itself.
[ترجمه گوگل]این واقعیت که دابسون در گفتار و نوشتار خود به صورت دوره ای به موضوع همسر آزاری می پردازد، به خودی خود قابل تحسین است
[ترجمه ترگمان]این حقیقت که دابسون به صورت دوره ای مساله سو استفاده از همسر را مورد ایراد قرار می دهد، در خود قابل ستایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حقیقت که دابسون به صورت دوره ای مساله سو استفاده از همسر را مورد ایراد قرار می دهد، در خود قابل ستایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dobson therefore postulates a distinction between express authority and mere consent.
[ترجمه گوگل]بنابراین دابسون تمایزی بین اختیار صریح و رضایت صرف فرض میکند
[ترجمه ترگمان]بنابراین دابسون منجر به تمایز بین قدرت بیان و رضایت محض شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین دابسون منجر به تمایز بین قدرت بیان و رضایت محض شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nowhere, unfortunately, does Dobson consider how baiting fits into the cycle of violence itself.
[ترجمه گوگل]متأسفانه دابسون در هیچ کجا به این فکر نمیکند که طعمهگذاری چگونه در چرخه خشونت قرار میگیرد
[ترجمه ترگمان]متاسفانه به نظر دابسون در هیچ جا آزار و اذیت آن ها در چرخه خشونت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه به نظر دابسون در هیچ جا آزار و اذیت آن ها در چرخه خشونت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. That base, Dobson contends, is made up of conservative Christians who are anti-abortion.
[ترجمه گوگل]دابسون ادعا می کند که این پایگاه از مسیحیان محافظه کار تشکیل شده است که مخالف سقط جنین هستند
[ترجمه ترگمان]به گفته دابسون، این پایگاه از مسیحیان محافظه کار تشکیل شده که ضد سقط جنین هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گفته دابسون، این پایگاه از مسیحیان محافظه کار تشکیل شده که ضد سقط جنین هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dobson said that 96 % of consumers used low fat cream with salad and 45 % with jacket potatoes.
[ترجمه گوگل]دابسون گفت که 96 درصد از مصرف کنندگان از خامه کم چرب همراه با سالاد و 45 درصد با سیب زمینی ژاکتی استفاده می کردند
[ترجمه ترگمان]به گفته دابسون، ۹۶ درصد از مصرف کنندگان از خامه کم چربی با سالاد و ۴۵ درصد با سیب زمینی استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گفته دابسون، ۹۶ درصد از مصرف کنندگان از خامه کم چربی با سالاد و ۴۵ درصد با سیب زمینی استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Dobson and other conservatives said they will not accept any changes to the party platform on abortion.
[ترجمه گوگل]دابسون و دیگر محافظهکاران گفتند که هیچ تغییری در پلتفرم حزب در مورد سقط جنین نمیپذیرند
[ترجمه ترگمان]دابسون و دیگر محافظه کاران گفتند که آن ها هیچ گونه تغییر در خط مشی حزب در رابطه با سقط جنین را قبول نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دابسون و دیگر محافظه کاران گفتند که آن ها هیچ گونه تغییر در خط مشی حزب در رابطه با سقط جنین را قبول نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. None of this is to imply that Dobson is uncaring toward victims of wife abuse.
[ترجمه گوگل]هیچ یک از اینها به معنای بی توجهی دابسون به قربانیان همسر آزاری نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از این موارد به این معنا نیست که دابسون با توسل به سو استفاده از همسر، بی تفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از این موارد به این معنا نیست که دابسون با توسل به سو استفاده از همسر، بی تفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. "Well, get on with it then," said Dobson, whereupon Davies started to explain.
[ترجمه گوگل]دابسون گفت: "خب، پس ادامه بده "، دیویس شروع به توضیح داد
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I am afraid you'd have to ask Mr. Dobson about that.
[ترجمه گوگل]می ترسم در این مورد از آقای دابسون بپرسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه باید از آقای Dobson در این مورد سوال کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه باید از آقای Dobson در این مورد سوال کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید