1. To be virtuous is to do good.
[ترجمه گوگل]با فضیلت داشتن، نیکی کردن است
[ترجمه ترگمان]پاک بودن کار خوبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاک بودن کار خوبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You should do good to others.
[ترجمه گوگل]شما باید به دیگران نیکی کنید
[ترجمه ترگمان] تو باید با دیگران خوب رفتار کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو باید با دیگران خوب رفتار کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Many corporations are willing to do good, but most want to do well at the same time.
[ترجمه گوگل]بسیاری از شرکتها مایل به انجام کارهای خوب هستند، اما بیشتر آنها میخواهند در عین حال خوب عمل کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شرکت ها مایل به انجام خوب هستند، اما اغلب آن ها می خواهند در همان زمان عمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شرکت ها مایل به انجام خوب هستند، اما اغلب آن ها می خواهند در همان زمان عمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Be well, do good work, and keep in touch. Garrison Keillor
[ترجمه گوگل]خوب باش، کار خوب انجام بده و در تماس باش گاریسون کیلر
[ترجمه ترگمان]خوب باشید، کاره ای خوب انجام دهید و در تماس باشید Garrison Keillor
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب باشید، کاره ای خوب انجام دهید و در تماس باشید Garrison Keillor
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Whenever a doctor cannot do good he must be kept from doing harm. Hippocrates
[ترجمه گوگل]هر گاه پزشک نتواند کار مفیدی انجام دهد، باید از انجام آسیب دوری کند بقراط
[ترجمه ترگمان]هر وقت که یک پزشک نتواند کار خوبی انجام دهد، باید از صدمه زدن جلوگیری کرد بقراط
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر وقت که یک پزشک نتواند کار خوبی انجام دهد، باید از صدمه زدن جلوگیری کرد بقراط
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When I do good, I feel good; when I do bad, I feel bad. That's my religion. Abraham Lincoln
[ترجمه گوگل]وقتی کار خوبی می کنم، احساس خوبی دارم وقتی بد می کنم، احساس بدی دارم این دین من است آبراهام لینکولن
[ترجمه ترگمان]وقتی حالم خوب باشد، احساس خوبی دارم؛ وقتی بد عمل می کنم، احساس بدی دارم این مذهب منه آبراهام لینکلن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی حالم خوب باشد، احساس خوبی دارم؛ وقتی بد عمل می کنم، احساس بدی دارم این مذهب منه آبراهام لینکلن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I was just so pumped up to do good.
[ترجمه گوگل]من برای انجام کارهای خوب بسیار آماده بودم
[ترجمه ترگمان] من فقط می خواستم کار خوبی انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من فقط می خواستم کار خوبی انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He thinks Washington can do good deeds and disagrees with Texas Sen.
[ترجمه گوگل]او فکر می کند واشنگتن می تواند کارهای خوبی انجام دهد و با سناتور تگزاس مخالف است
[ترجمه ترگمان]او فکر می کند که واشنگتن می تواند کاره ای خوبی انجام دهد و با سناتور تگزاس مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فکر می کند که واشنگتن می تواند کاره ای خوبی انجام دهد و با سناتور تگزاس مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Everyone who wants to do good to the human race always ends in universal bullying. Aldous Huxley
[ترجمه گوگل]هرکسی که می خواهد به نوع بشر نیکی کند همیشه به قلدری جهانی ختم می شود آلدوس هاکسلی
[ترجمه ترگمان]هر کسی که بخواهد با نژاد بشر دوستانه رفتار کند، همیشه با قلدری جهانی به پایان می رسد Aldous هاکسلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی که بخواهد با نژاد بشر دوستانه رفتار کند، همیشه با قلدری جهانی به پایان می رسد Aldous هاکسلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some of those wishing to do good embarked on the road to hell and dragged others along with them.
[ترجمه گوگل]برخی از کسانی که مایل به نیکی بودند، راه جهنم را در پیش گرفتند و دیگران را نیز با خود کشاندند
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها آرزو داشتند که به جهنم بروند و دیگران را باخود ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها آرزو داشتند که به جهنم بروند و دیگران را باخود ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Do good deeds now and the result will be a future of happiness and blessing.
[ترجمه گوگل]همین الان کار نیک انجام دهید و نتیجه آن آینده ای پر از سعادت و برکت خواهد بود
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر کاره ای خوبی انجام دهید و نتیجه، آینده شادی و خوشبختی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر کاره ای خوبی انجام دهید و نتیجه، آینده شادی و خوشبختی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He is determined to do good, but quite willing to do bad on his way to getting there.
[ترجمه گوگل]او مصمم به انجام کارهای خوب است، اما کاملاً مایل به انجام کارهای بد در راه رسیدن به آنجا است
[ترجمه ترگمان]او مصمم است که خوب عمل کند، اما کاملا مایل است که در راه رسیدن به آنجا بد عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مصمم است که خوب عمل کند، اما کاملا مایل است که در راه رسیدن به آنجا بد عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But that doesn't mean we do good only in order to get that "warm glow" — that our true incentives are self-interested (as economists tend to claim).
[ترجمه گوگل]اما این بدان معنا نیست که ما فقط برای به دست آوردن آن "درخشش گرم" خوب عمل می کنیم - که انگیزه های واقعی ما منافع شخصی است (همانطور که اقتصاددانان تمایل دارند ادعا کنند)
[ترجمه ترگمان]اما این بدان معنا نیست که ما فقط برای رسیدن به \"نور گرم\" خوب عمل می کنیم - که انگیزه های واقعی ما (همانطور که اقتصاددانان تمایل به ادعا دارند)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این بدان معنا نیست که ما فقط برای رسیدن به \"نور گرم\" خوب عمل می کنیم - که انگیزه های واقعی ما (همانطور که اقتصاددانان تمایل به ادعا دارند)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem.
[ترجمه گوگل]به لطف خود به صهیون نیکی کن دیوارهای اورشلیم را بسازید
[ترجمه ترگمان]با لطف و لطف شما صهیون، ساختن دیواره ای اورشلیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با لطف و لطف شما صهیون، ساختن دیواره ای اورشلیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید