do a graft

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
سخت کار کردن / زحمت کشیدن / تلاش فیزیکی یا احساسی
در زبان محاوره ای:
جون کندن، عرق ریختن، تلاش کردن، خودکشی کردن برای یه کار
________________________________________
🔸 تعریف ها:
...
[مشاهده متن کامل]

1. ( کار فیزیکی – عامیانه بریتانیایی ) :
انجام کار سخت، طاقت فرسا یا طولانی، به ویژه در محیط های کاری یا بدنی
مثال: He’s been doing a graft on the construction site all week.
کل هفته داره توی پروژه ساختمونی جون می کنه.
2. ( تلاش احساسی – عاشقانه یا اجتماعی ) :
در زمینه ی روابط، �do a graft� یعنی تلاش زیاد برای جلب توجه یا دل کسی رو بردن
مثال: He’s doing a graft to win her over.
داره جون می کنه که دل دختره رو به دست بیاره.
3. ( فرهنگی – بریتانیایی ) :
در انگلیسی بریتانیایی، �graft� به طور کلی به معنی �کار سخت� یا �تلاش زیاد�ه، و �do a graft� یعنی وارد عمل شدن با انرژی زیاد
مثال: If you want results, you’ve got to do a graft.
اگه نتیجه می خوای، باید جون بکنی.
________________________________________
🔸 مترادف ها:
work hard – hustle – grind – put in effort – slog – bust your gut