1. a divisive force that had paralyzed the society
نیروی منافقی که اجتماع را فلج کرده بود.
2. Abortion has always been a divisive issue.
[ترجمه افشين اميري] سقط جنین همیشه موجب اختلاف نظر است|
[ترجمه گوگل]سقط جنین همیشه یک موضوع تفرقه انگیز بوده است[ترجمه ترگمان]Abortion همواره موضوع divisive بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Vietnam war was an extremely divisive issue in the US.
[ترجمه گوگل]جنگ ویتنام یک موضوع بسیار تفرقه انگیز در ایالات متحده بود
[ترجمه ترگمان]جنگ ویتنام یک موضوع بسیار divisive در ایالات متحده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ ویتنام یک موضوع بسیار divisive در ایالات متحده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That politician is a divisive influence at meetings.
[ترجمه گوگل]آن سیاستمدار در جلسات نفوذ تفرقه انگیز است
[ترجمه ترگمان]آن سیاست مدار تاثیر divisive در جلسات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن سیاست مدار تاثیر divisive در جلسات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The strike was a divisive issue in the community.
[ترجمه گوگل]اعتصاب یک موضوع تفرقهانگیز در جامعه بود
[ترجمه ترگمان]اعتصاب یک مساله divisive در جامعه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتصاب یک مساله divisive در جامعه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He believes that unemployment is socially divisive and is leading to the creation of an underclass.
[ترجمه گوگل]او معتقد است که بیکاری از نظر اجتماعی تفرقه افکن است و منجر به ایجاد طبقه فرودست می شود
[ترجمه ترگمان]او بر این باور است که بیکاری از نظر اجتماعی تفرقه انداز است و منجر به ایجاد یک طبقه پایین می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بر این باور است که بیکاری از نظر اجتماعی تفرقه انداز است و منجر به ایجاد یک طبقه پایین می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The abortion issue is an even more divisive issue between sisters.
[ترجمه گوگل]موضوع سقط جنین حتی یک موضوع اختلافافکن بین خواهران است
[ترجمه ترگمان]مساله سقط جنین حتی مساله divisive بین دوخواهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مساله سقط جنین حتی مساله divisive بین دوخواهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The more divisive issue was the old question of an election under united Coalition leadership.
[ترجمه گوگل]موضوع تفرقهانگیزتر مسئله قدیمی انتخابات تحت رهبری ائتلاف متحد بود
[ترجمه ترگمان]مساله divisive مساله قدیمی انتخابات تحت رهبری ائتلاف متحد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مساله divisive مساله قدیمی انتخابات تحت رهبری ائتلاف متحد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He employed a mediation model that eliminated the divisive win-lose element from arguments and substituted the goal of clarification.
[ترجمه گوگل]او یک مدل میانجیگری را به کار گرفت که عنصر تفرقهانگیز برد- باخت را از استدلالها حذف کرد و هدف شفافسازی را جایگزین کرد
[ترجمه ترگمان]او یک مدل میانجی را به کار گرفت که عنصر برد - برد divisive را از بحث ها حذف کرد و هدف شفاف سازی را جایگزین کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک مدل میانجی را به کار گرفت که عنصر برد - برد divisive را از بحث ها حذف کرد و هدف شفاف سازی را جایگزین کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Reality is more divisive for both nations.
[ترجمه گوگل]واقعیت برای هر دو ملت تفرقه افکن تر است
[ترجمه ترگمان]حقیقت برای هر دو کشور divisive است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حقیقت برای هر دو کشور divisive است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. More and more, we are drawn to the divisive spat at the expense of the thoughtful insight.
[ترجمه گوگل]بیشتر و بیشتر، ما به اختلاف بینش متفکرانه کشیده می شویم
[ترجمه ترگمان]بیشتر و بیشتر به سوی the کشیده می شویم که به هزینه بینش متفکرانه تف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر و بیشتر به سوی the کشیده می شویم که به هزینه بینش متفکرانه تف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But more important, and certainly more divisive, than such occasions was the endlessly controversial and emotionally potent question of precedence.
[ترجمه گوگل]اما مهمتر و مطمئناً تفرقهانگیزتر از چنین موقعیتهایی، مسئله بیپایان بحثبرانگیز و از نظر احساسی نیرومند تقدم بود
[ترجمه ترگمان]اما مهم تر، و قطعا تفرقه انداز، از این گونه موارد، یک سوال بسیار بحث برانگیز و احساسی مقدم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مهم تر، و قطعا تفرقه انداز، از این گونه موارد، یک سوال بسیار بحث برانگیز و احساسی مقدم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The potentially most divisive argument will be about who should be in charge during the dangerous period ahead.
[ترجمه گوگل]بالقوهترین بحث تفرقهانگیز این خواهد بود که چه کسی باید در دوره خطرناک پیش رو مسئول باشد
[ترجمه ترگمان]محتمل ترین استدلال potentially درباره این خواهد بود که چه کسی باید در طول دوره خطرناک پیش رو مسئول باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محتمل ترین استدلال potentially درباره این خواهد بود که چه کسی باید در طول دوره خطرناک پیش رو مسئول باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He fails to persuade Hindus to repudiate the divisive and unjust social caste system.
[ترجمه گوگل]او نمی تواند هندوها را متقاعد کند که سیستم کاست اجتماعی تفرقه انگیز و ناعادلانه را انکار کنند
[ترجمه ترگمان]او نتوانسته است هندوها را متقاعد کند که نظام اجتماعی divisive و ناعادلانه را انکار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نتوانسته است هندوها را متقاعد کند که نظام اجتماعی divisive و ناعادلانه را انکار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید