1. dissipation factor
ضریب اتلاف
2. the dissipation of ignorance
از بین رفتن جهالت
3. the dissipation of one's time
اتلاف وقت خود
4. the dissipation of the clouds
برطرف شدن ابرها
5. the dissipation of the enemy's forces
پراکندگی نیروهای دشمن
6. he plunged himself into dissipation
در عیش و عشرت غوطه ور شد.
7. to waste one's life in dissipation
عمر خود را به هرزگی تلف کردن
8. She was enervated from dissipation.
[ترجمه گوگل]او از پراکندگی هیجان زده شده بود
[ترجمه ترگمان]دیگر از هدر رفتن حالت تهوع پیدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگر از هدر رفتن حالت تهوع پیدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He abjured his religion/his life of dissipation.
[ترجمه گوگل]او از دین خود/زندگی پراکنده خود چشم پوشی کرد
[ترجمه ترگمان]از مذهب خود توبه کرد \/ عمر خود را هدر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از مذهب خود توبه کرد \/ عمر خود را هدر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. From the destruction and the dissipation of energy, more complex forms came into being.
[ترجمه گوگل]از تخریب و اتلاف انرژی، اشکال پیچیده تری به وجود آمدند
[ترجمه ترگمان]از ویرانی و اتلاف انرژی، اشکال پیچیده تر به وجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ویرانی و اتلاف انرژی، اشکال پیچیده تر به وجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A heavy coat makes heat dissipation difficult.
[ترجمه گوگل]یک پوشش سنگین، دفع گرما را دشوار می کند
[ترجمه ترگمان]پوشش ضخیم باعث می شود تا اتلاف گرما دشوار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پوشش ضخیم باعث می شود تا اتلاف گرما دشوار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At Eschede the almost instantaneous dissipation of kinetic energy was bound to cause massive damage.
[ترجمه گوگل]در Eschede اتلاف تقریباً آنی انرژی جنبشی مسلماً صدمات زیادی ایجاد میکرد
[ترجمه ترگمان]حداقل انرژی جنبشی که در آن ایجاد شده بود به علت آسیب عظیم جنبشی بود که به سرعت ایجاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حداقل انرژی جنبشی که در آن ایجاد شده بود به علت آسیب عظیم جنبشی بود که به سرعت ایجاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Low dissipation factor, high ripple current.
[ترجمه گوگل]ضریب اتلاف کم، جریان موج دار زیاد
[ترجمه ترگمان]ضریب اتلاف کم، جریان موج بلند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ضریب اتلاف کم، جریان موج بلند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. From complementarity principle we build up dissipation mechanics in this paper.
[ترجمه گوگل]از اصل مکملیت، ما مکانیک اتلاف را در این مقاله ایجاد می کنیم
[ترجمه ترگمان]از اصل تمامیت، ما مکانیک اتلاف را در این مقاله می سازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اصل تمامیت، ما مکانیک اتلاف را در این مقاله می سازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Hair fiber is very low thermal conductivity, heat dissipation is not easy.
[ترجمه گوگل]فیبر مو دارای هدایت حرارتی بسیار کم است، اتلاف گرما آسان نیست
[ترجمه ترگمان]فیبر مو رسانایی حرارتی بسیار پایینی دارد و اتلاف گرما آسان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیبر مو رسانایی حرارتی بسیار پایینی دارد و اتلاف گرما آسان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید