1. to dissemble fear by smiling
با لبخند ترس خود را مخفی کردن
2. to dissemble innocence
تظاهر به معصومیت کردن
3. he was a naive child who gradually learned to dissemble
او کودک ساده لوحی بود که کم کم تدلیس آموخت.
4. Who knows not how to dissemble knows not how to live.
[ترجمه فرناز] کسی که نمیداند چطور تظاهرکند نمیداندچطور زندگی کند|
[ترجمه گوگل]کسی که نمی داند چگونه تکه تکه شود، نمی داند چگونه زندگی کند[ترجمه ترگمان]کسی نمی داند که dissemble چگونه زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She tried to dissemble her disappointment with a joke.
[ترجمه فرناز] او سعی کرد با شوخی کردن ناامیدیش را پنهان کند|
[ترجمه گوگل]او سعی کرد ناامیدی خود را با یک شوخی آشکار کند[ترجمه ترگمان]سعی کرد disappointment را از شوخی پنهان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I tried to dissemble an interest I didn't feel.
[ترجمه گوگل]سعی کردم علاقه ای را که احساس نمی کردم از بین ببرم
[ترجمه ترگمان]سعی کردم چیزی را که احساس نمی کردم پنهان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کردم چیزی را که احساس نمی کردم پنهان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Henry was not slow to dissemble when it served his purposes.
[ترجمه گوگل]زمانی که هنری در خدمت اهدافش بود، از هم پاشیدگی کند نبود
[ترجمه ترگمان]هنری در کار کردن با او آرام نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنری در کار کردن با او آرام نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He sometimes has to dissemble in order to prevail on crucial issues.
[ترجمه گوگل]او گاهی اوقات مجبور می شود برای پیروز شدن در مسائل مهم، از هم جدا شود
[ترجمه ترگمان]او گاهی اوقات باید برای غلبه بر مسائل حیاتی پنهان شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گاهی اوقات باید برای غلبه بر مسائل حیاتی پنهان شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Perhaps it was right to dissemble your love.
[ترجمه نیلوفر] شاید درست بود که عشقت رو پنهان کنی|
[ترجمه گوگل]شاید درست بود که عشقت را از هم جدا کنی[ترجمه ترگمان]شاید حق با توست که love را پنهان کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Perhaps it is right to dissemble your love. But - why do you kick me downstairs?
[ترجمه گوگل]شاید درست باشد که عشق خود را از بین ببرید اما - چرا مرا به طبقه پایین می زنید؟
[ترجمه ترگمان]شاید حق با توست که love را پنهان کنی اما … چرا منو به طبقه پایین پرت می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید حق با توست که love را پنهان کنی اما … چرا منو به طبقه پایین پرت می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Easy to assemble or dissemble for brake lever is considerable to bicycle assembly or repair.
[ترجمه گوگل]مونتاژ یا جداسازی آسان برای اهرم ترمز برای مونتاژ یا تعمیر دوچرخه قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]مونتاژ یا پنهان کردن اهرم ترمز برای مونتاژ یا تعمیر دوچرخه بسیار آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مونتاژ یا پنهان کردن اهرم ترمز برای مونتاژ یا تعمیر دوچرخه بسیار آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. O, hardness to dissemble! - How do you, Desdemona?
[ترجمه گوگل]ای سختی در هم ریختن! - چطوری دزدمونا؟
[ترجمه ترگمان]ای سختی to! تو حالت چطوره دزد مونا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای سختی to! تو حالت چطوره دزد مونا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They only call it rubbish to dissemble their real motives.
[ترجمه گوگل]آنها فقط این را آشغال می نامند که انگیزه های واقعی خود را آشکار کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها فقط آن را اشغال می کنند تا از انگیزه های واقعی خود دفاع کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها فقط آن را اشغال می کنند تا از انگیزه های واقعی خود دفاع کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Theycall it rubbish to dissemble their real motives.
[ترجمه گوگل]آنها افشای انگیزههای واقعی خود را پوچ میخوانند
[ترجمه ترگمان]برای پنهان کردن انگیزه های واقعی خود rubbish
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای پنهان کردن انگیزه های واقعی خود rubbish
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Perhaps it was right to dissemble your love. But — why did you kick me downstairs?
[ترجمه گوگل]شاید درست بود که عشقت را از هم جدا کنی اما - چرا مرا به طبقه پایین زدی؟
[ترجمه ترگمان]شاید حق با توست که love را پنهان کنی اما … چرا منو به طبقه پایین پرت کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید حق با توست که love را پنهان کنی اما … چرا منو به طبقه پایین پرت کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید