1. they were dispossessed of their land and belongings
زمین و مایملک آنها را مصادره کرده بودند.
2. They have dispossessed her of her house.
[ترجمه گوگل]او را از خانه اش خلع کرده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها او را از خانه خود رها کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها او را از خانه خود رها کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If you pay your rent,you can't be dispossessed.
[ترجمه گوگل]اگر اجاره خود را بپردازید، نمی توان از شما سلب مالکیت کرد
[ترجمه ترگمان]اگر you را بپردازی، نمی توانی جمع و جور کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر you را بپردازی، نمی توانی جمع و جور کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The government dispossessed the landlords of their property.
[ترجمه گوگل]دولت صاحبان اموالشان را خلع ید کرد
[ترجمه ترگمان]دولت از مالکین املاک خود محروم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت از مالکین املاک خود محروم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They dispossessed him from his home.
[ترجمه گوگل]او را از خانه اش بیرون کردند
[ترجمه ترگمان]او را از خانه اش بیرون می کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را از خانه اش بیرون می کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A lot of people were dispossessed of their homes during the civil war.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم در طول جنگ داخلی از خانه های خود خلع ید شدند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم از خانه های خود در طی جنگ داخلی محروم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم از خانه های خود در طی جنگ داخلی محروم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Many black South Africans had been dispossessed of their homes.
[ترجمه گوگل]بسیاری از سیاه پوستان آفریقای جنوبی از خانه های خود خلع ید شده بودند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از سیاهان افریقای جنوبی از خانه های خود محروم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از سیاهان افریقای جنوبی از خانه های خود محروم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The nobles were dispossessed of their lands after the Revolution.
[ترجمه گوگل]اعیان بعد از انقلاب از زمین های خود خلع ید شدند
[ترجمه ترگمان]نجبا از اراضی خود پس از انقلاب محروم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نجبا از اراضی خود پس از انقلاب محروم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They have dispossessed him of his political rights.
[ترجمه گوگل]حقوق سیاسی او را سلب کرده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها او را از حقوق سیاسی خود محروم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها او را از حقوق سیاسی خود محروم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The landlord has dispossessed the old tenement building.
[ترجمه گوگل]صاحبخانه خانه مسکونی قدیمی را خلع ید کرده است
[ترجمه ترگمان]کاروانسرا دار ساختمان قدیمی را رها کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاروانسرا دار ساختمان قدیمی را رها کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Fear dispossessed her of her senses.
[ترجمه گوگل]ترس او را از حواسش سلب کرد
[ترجمه ترگمان]ترس او را از خود دور می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترس او را از خود دور می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The government dispossessed her from her conutry.
[ترجمه گوگل]دولت او را از کشورش محروم کرد
[ترجمه ترگمان]حکومت او را از her رها می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حکومت او را از her رها می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Droves of dispossessed people emigrated to Canada.
[ترجمه گوگل]انبوهی از افراد محروم به کانادا مهاجرت کردند
[ترجمه ترگمان]droves از مردم dispossessed به کانادا مهاجرت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]droves از مردم dispossessed به کانادا مهاجرت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They have been unjustly dispossessed of their hometown.
[ترجمه گوگل]آنها به ناحق از شهر خود خلع ید شده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها به ناحق از شهر خود محروم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به ناحق از شهر خود محروم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The tenant was dispossessed for not paying his rent.
[ترجمه گوگل]مستاجر به دلیل پرداخت نکردن اجاره بها خلع ید شد
[ترجمه ترگمان]اجاره دار بود که پولش را نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجاره دار بود که پولش را نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید