1. The troops were dispirited and disorganised.
[ترجمه گوگل]نیروها ناامید و بی نظم بودند
[ترجمه ترگمان]سربازها درهم ریخته و درهم ریخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازها درهم ریخته و درهم ریخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She refused to be dispirited by her long illness.
[ترجمه گوگل]او حاضر نشد به خاطر بیماری طولانی خود ناامید شود
[ترجمه ترگمان]او از بیماری طولانی خود ناراضی به نظر نمی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از بیماری طولانی خود ناراضی به نظر نمی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was a really dispirited day.
[ترجمه گوگل]واقعاً روز پریشان بود
[ترجمه ترگمان]واقعا روز بدی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واقعا روز بدی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He looked so dispirited I took pity on him.
[ترجمه گوگل]به قدری ناامید به نظر می رسید که به او رحم کردم
[ترجمه ترگمان]به قدری ناراحت به نظر می رسید که دلم به حال او می سوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به قدری ناراحت به نظر می رسید که دلم به حال او می سوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At last, dispirited and weary, they gave up the search.
[ترجمه گوگل]سرانجام، ناامید و خسته، از جستجو دست کشیدند
[ترجمه ترگمان]سرانجام، خسته و کوفته، جستجو را ول کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام، خسته و کوفته، جستجو را ول کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was a bit dispiriting to see so few people arriving for the meeting.
[ترجمه گوگل]دیدن تعداد کمی از افراد که برای جلسه آمده اند کمی ناراحت کننده بود
[ترجمه ترگمان]دیدن این همه آدم که برای جلسه می آمدند کمی dispiriting بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیدن این همه آدم که برای جلسه می آمدند کمی dispiriting بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Our lack of progress is very dispiriting.
[ترجمه گوگل]عدم پیشرفت ما بسیار ناراحت کننده است
[ترجمه ترگمان]عدم پیشرفت ما بسیار پیچیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عدم پیشرفت ما بسیار پیچیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It's very dispiriting for anyone to be out of a job.
[ترجمه گوگل]بیکاری برای هر کسی بسیار آزاردهنده است
[ترجمه ترگمان]این به خاطر هر کسی که از شغل خارج بشه خیلی dispiriting
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این به خاطر هر کسی که از شغل خارج بشه خیلی dispiriting
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I left eventually at six o'clock feeling utterly dispirited and depressed.
[ترجمه گوگل]در نهایت ساعت شش با احساس ناامیدی و افسردگی کامل ترک کردم
[ترجمه ترگمان]سرانجام ساعت شش به کلی افسرده و افسرده شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام ساعت شش به کلی افسرده و افسرده شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She looked tired and dispirited.
[ترجمه گوگل]او خسته و ناامید به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]خسته و افسرده به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خسته و افسرده به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Older people can quickly become dispirited and depressed by chronic illness.
[ترجمه گوگل]افراد مسن می توانند به سرعت در اثر بیماری مزمن دچار ناامیدی و افسردگی شوند
[ترجمه ترگمان]افراد سالمند به سرعت از بیماری مزمن افسرده و افسرده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد سالمند به سرعت از بیماری مزمن افسرده و افسرده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Pernkopf returned to Vienna a broken and dispirited man.
[ترجمه گوگل]پرنکف مردی شکسته و ناامید به وین بازگشت
[ترجمه ترگمان]پس از بازگشت به وین دل شکسته و دل شکسته به وین بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از بازگشت به وین دل شکسته و دل شکسته به وین بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The passengers made a dispirited trio as they approached Dunbar Castle.
[ترجمه گوگل]مسافران با نزدیک شدن به قلعه دانبار، سه نفر ناامید را تشکیل دادند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که به دان Dunbar Castle نزدیک می شدند، مسافران یک گروه سه نفری گرفته و افسرده می ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که به دان Dunbar Castle نزدیک می شدند، مسافران یک گروه سه نفری گرفته و افسرده می ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This results in dispirited performances, sometimes marred by feigned injuries.
[ترجمه گوگل]این منجر به عملکردهای ناامید می شود که گاهی اوقات با آسیب های ساختگی خدشه دار می شود
[ترجمه ترگمان]این منجر به نمایش های dispirited شده و گاهی براثر جراحات مصنوعی خراب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این منجر به نمایش های dispirited شده و گاهی براثر جراحات مصنوعی خراب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید