1. When he regained consciousness he was disoriented and not sure how he had gotten there.
[ترجمه گوگل]وقتی به هوش آمد، سرگردان بود و مطمئن نبود که چگونه به آنجا رسیده است
[ترجمه ترگمان]وقتی به هوش آمد، گیج شد و مطمئن نبود که چگونه به آنجا رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به هوش آمد، گیج شد و مطمئن نبود که چگونه به آنجا رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Society has been disoriented by changing values.
[ترجمه گوگل]جامعه با تغییر ارزش ها سرگردان شده است
[ترجمه ترگمان]جامعه با تغییر ارزش ها، گیج شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جامعه با تغییر ارزش ها، گیج شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But at that time, biologists also saw sick, disoriented manatees acting strangely by curling their lips and arching their backs.
[ترجمه گوگل]اما در آن زمان، زیستشناسان گاوهای دریایی بیمار و سرگردان را دیدند که با پیچاندن لبها و قوس دادن به پشتهایشان به طرز عجیبی رفتار میکردند
[ترجمه ترگمان]اما در آن زمان، زیست شناسی نیز حالت تهوع انگیز و disoriented را می دید که با تکان دادن لب های خود به طرز عجیبی کار می کردند و پشتشان را خم می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در آن زمان، زیست شناسی نیز حالت تهوع انگیز و disoriented را می دید که با تکان دادن لب های خود به طرز عجیبی کار می کردند و پشتشان را خم می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I come out of the theater feeling disoriented.
[ترجمه گوگل]با احساس سرگردانی از تئاتر بیرون می آیم
[ترجمه ترگمان]من از صحنه بیرون می ایم و احساس گیجی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از صحنه بیرون می ایم و احساس گیجی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mrs Roberts, indeed, who felt completely disoriented, clung on absurdly to the reality of Martin Parr.
[ترجمه گوگل]خانم رابرتز، در واقع، که احساس می کرد کاملاً سرگردان بود، به طرزی پوچ به واقعیت مارتین پار چسبیده بود
[ترجمه ترگمان]در واقع خانم رابرتس که کام لا گیج شده بود به حقیقت مارتین Parr چسبیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع خانم رابرتس که کام لا گیج شده بود به حقیقت مارتین Parr چسبیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Everybody is exhausted and disoriented after three weeks on the road.
[ترجمه گوگل]همه پس از سه هفته در جاده خسته و سرگردان هستند
[ترجمه ترگمان]بعد از سه هفته در جاده همه خسته و سردرگم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از سه هفته در جاده همه خسته و سردرگم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He felt strangely disoriented and feebly guilty and for a moment could not remember the crux of his sermon for tomorrow.
[ترجمه گوگل]او به طرز عجیبی احساس سردرگمی و گناه ضعیفی می کرد و برای لحظه ای نمی توانست اصل خطبه فردا را به خاطر بیاورد
[ترجمه ترگمان]او به طور عجیبی احساس گیجی و ناتوانی می کرد و برای یک لحظه نمی توانست معمای sermon را برای فردا به یاد بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به طور عجیبی احساس گیجی و ناتوانی می کرد و برای یک لحظه نمی توانست معمای sermon را برای فردا به یاد بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The drumming disoriented him, the darkness frightened him; he shouted out.
[ترجمه گوگل]طبل زدن او را سرگردان کرد، تاریکی او را ترساند او فریاد زد
[ترجمه ترگمان]صدای طبل زدن او را گیج می کرد، تاریکی او را می ترساند و فریاد می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای طبل زدن او را گیج می کرد، تاریکی او را می ترساند و فریاد می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He sat up, feeling weak, disoriented.
[ترجمه گوگل]او نشست، احساس ضعف، سرگردانی
[ترجمه ترگمان]او در حالی که احساس ضعف و گیجی می کرد، نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در حالی که احساس ضعف و گیجی می کرد، نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The pilot became disoriented in bad weather over the ocean.
[ترجمه گوگل]خلبان در آب و هوای بد بالای اقیانوس دچار سردرگمی شد
[ترجمه ترگمان]خلبان در آب و هوای بد در طول اقیانوس گیج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلبان در آب و هوای بد در طول اقیانوس گیج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. After the presents are opened, long-term planners are disoriented and must find new work.
[ترجمه گوگل]پس از باز شدن هدایا، برنامه ریزان بلندمدت سرگردان هستند و باید کار جدیدی پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]پس از باز شدن هدایا، برنامه ریزان بلند مدت گم می شوند و باید کار جدیدی را پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از باز شدن هدایا، برنامه ریزان بلند مدت گم می شوند و باید کار جدیدی را پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Jean-Pierre felt faintly disoriented by it.
[ترجمه گوگل]ژان پیر به شدت از آن سرگردان شد
[ترجمه ترگمان]پی یر در این باره احساس گیجی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پی یر در این باره احساس گیجی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I feel dizzy and disoriented.
[ترجمه گوگل]احساس سرگیجه و سرگیجه دارم
[ترجمه ترگمان]احساس سرگیجه و گیجی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس سرگیجه و گیجی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I am disoriented, but captivated.
[ترجمه گوگل]من سرگردان هستم، اما اسیر
[ترجمه ترگمان]من گیج شده ام، اما شیفته شده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من گیج شده ام، اما شیفته شده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید