1. they called all their party opponents disloyal
آنان همه مخالفان حزبی خود را خیانتکار می نامیدند.
2. The disloyal thought was instantly suppressed.
[ترجمه گوگل]فکر بی وفا فورا سرکوب شد
[ترجمه ترگمان]این فکر بکر فورا سرکوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فکر بکر فورا سرکوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The new president carried out a purge of disloyal army officers.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور جدید یک پاکسازی افسران بی وفای ارتش را انجام داد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور جدید یک پاک سازی از افسران ارتش را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور جدید یک پاک سازی از افسران ارتش را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was very disloyal of you to repeat what I'd said to Peter.
[ترجمه گوگل]تکرار آنچه به پیتر گفته بودم بسیار بی وفایی بود
[ترجمه ترگمان]خیلی لطف کردید که آنچه را که به پیتر گفته بودم تکرار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی لطف کردید که آنچه را که به پیتر گفته بودم تکرار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He is disloyal to his cause.
[ترجمه گوگل]او نسبت به آرمان خود بی وفایی است
[ترجمه ترگمان]اون به هدفش خیانت نمیکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به هدفش خیانت نمیکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The newspapers have branded the rebel MP disloyal.
[ترجمه گوگل]روزنامه ها نماینده شورشی را بی وفا معرفی کرده اند
[ترجمه ترگمان]روزنامه ها نام نماینده شورشیان خائن را خائن نامیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه ها نام نماینده شورشیان خائن را خائن نامیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I am led to believe that he is disloyal to us.
[ترجمه گوگل]من به این باور رسیده ام که او به ما بی وفایی است
[ترجمه ترگمان]من به این نتیجه رسیده ام که او نسبت به ما خیانت می ورزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به این نتیجه رسیده ام که او نسبت به ما خیانت می ورزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His sisters thought that his autobiography was disloyal to the family.
[ترجمه گوگل]خواهرانش فکر می کردند که زندگی نامه او به خانواده بی وفایی است
[ترجمه ترگمان]خواهرانش به این نتیجه رسیدند که زندگینامه او به خانواده خیانت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهرانش به این نتیجه رسیدند که زندگینامه او به خانواده خیانت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She was so disloyal to her deputy she made his position untenable.
[ترجمه گوگل]او به قدری نسبت به معاونش بی وفا بود که موقعیت او را غیرقابل دفاع کرد
[ترجمه ترگمان]اون به نماینده اون خیانت کرده بود که موقعیتش رو غیرقابل دفاع از خودش ساخته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به نماینده اون خیانت کرده بود که موقعیتش رو غیرقابل دفاع از خودش ساخته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Accusing us of being disloyal to cover his own sorry behavior is truly execrable.
[ترجمه گوگل]متهم کردن ما به بی وفایی برای پوشاندن رفتار متاسفانه خود واقعاً ناپسند است
[ترجمه ترگمان]این که ما را وادار خواهیم کرد که بی وفایی خود را از دست بدهیم و رفتار پشیمان خود را پنهان کنیم واقعا نفرت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این که ما را وادار خواهیم کرد که بی وفایی خود را از دست بدهیم و رفتار پشیمان خود را پنهان کنیم واقعا نفرت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He felt he had been disloyal to his friends.
[ترجمه گوگل]او احساس می کرد که به دوستانش بی وفایی کرده است
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که به دوستانش خیانت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که به دوستانش خیانت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was accused of being disloyal to the government.
[ترجمه گوگل]او متهم به بی وفایی به دولت بود
[ترجمه ترگمان]او متهم به خیانت به دولت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متهم به خیانت به دولت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He made her feel cheap, disloyal, childish and socially inferior.
[ترجمه گوگل]او باعث شد که او احساس بی ارزشی، بی وفایی، کودکانه و از نظر اجتماعی حقارت کند
[ترجمه ترگمان]او را ارزان، بی وفا، کودکانه و اجتماعی، احساس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را ارزان، بی وفا، کودکانه و اجتماعی، احساس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Disloyal Catholics did not fly the Union Jack.
[ترجمه گوگل]کاتولیک های بی وفا با یونیون جک پرواز نکردند
[ترجمه ترگمان]کاتولیک ها به اتحادیه یونیون جک حمله نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاتولیک ها به اتحادیه یونیون جک حمله نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید