1. Kant defined "disinterestedness in aesthetic appreciation" as fundamental and important characteristics in "Critique of Judgment", which was also seen as the "quality" in beauty.
[ترجمه گوگل]کانت در «نقد قضاوت» که به عنوان «کیفیت» زیبایی نیز دیده میشود، «بیعلاقگی به قدردانی زیباییشناختی» را بهعنوان ویژگیهای اساسی و مهم تعریف کرده است
[ترجمه ترگمان]کانت \"بی تفاوتی در ستایش زیبایی\" را به عنوان ویژگی های اساسی و مهم در \"نقد داوری\" تعریف کرد که به عنوان \"کیفیت\" در زیبایی دیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کانت \"بی تفاوتی در ستایش زیبایی\" را به عنوان ویژگی های اساسی و مهم در \"نقد داوری\" تعریف کرد که به عنوان \"کیفیت\" در زیبایی دیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The real name of devotion is disinterestedness.
[ترجمه گوگل]نام واقعی فداکاری بی غرضی است
[ترجمه ترگمان]اسم واقعی اخلاص disinterestedness است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسم واقعی اخلاص disinterestedness است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Immanuel Kant defined "disinterestedness in aesthetic appreciation" as the moment of "quality" in beauty.
[ترجمه گوگل]امانوئل کانت «بیعلاقگی به قدردانی زیباییشناختی» را لحظه «کیفیت» در زیبایی تعریف کرد
[ترجمه ترگمان]ایمانوئل کانت \"بی تفاوتی در ستایش زیبایی\" را به عنوان لحظه \"کیفیت\" در زیبایی تعریف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایمانوئل کانت \"بی تفاوتی در ستایش زیبایی\" را به عنوان لحظه \"کیفیت\" در زیبایی تعریف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His chief equipment seems to be disinterestedness . He moves in a void, without audience.
[ترجمه گوگل]تجهیزات اصلی او به نظر بیعلاقگی است او در خلاء حرکت می کند، بدون مخاطب
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که تجهیزات اصلی او disinterestedness هستند او بدون حضور تماشاگر در فضای خالی حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که تجهیزات اصلی او disinterestedness هستند او بدون حضور تماشاگر در فضای خالی حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Because it requires detachment, disinterestedness, it is the finest flower and test of a liberal civilization.
[ترجمه گوگل]چون مستلزم جدایی، بیعلاقگی است، بهترین گل و آزمون تمدن لیبرال است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که این کار مستلزم جدایی و بی غرضی است، بهترین گل و تست یک تمدن لیبرال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که این کار مستلزم جدایی و بی غرضی است، بهترین گل و تست یک تمدن لیبرال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His chief equipment seems to be disinterestedness.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد تجهیزات اصلی او بی علاقگی باشد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد تجهیزات عمده او بی شرف و پاکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد تجهیزات عمده او بی شرف و پاکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Under the influence of Shaftsbury, other British empirical estheticians, such as Francis Hutcheson, Joseph Addison, David Hume, Edmund Burke, proposed aesthetic disinterestedness in succession.
[ترجمه گوگل]تحت تأثیر شفتسبری، دیگر زیباییشناسان تجربی بریتانیایی، مانند فرانسیس هاچسون، جوزف ادیسون، دیوید هیوم، ادموند برک، بیعلاقگی زیباییشناختی را پشت سر هم مطرح کردند
[ترجمه ترگمان]تحت نفوذ Shaftsbury، سایر estheticians تجربی انگلستان، مانند فرانسیس Hutcheson، جوزف آدیسون، دیوید هیوم، ادموند برک، در جانشینی زیبایی پیشنهاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحت نفوذ Shaftsbury، سایر estheticians تجربی انگلستان، مانند فرانسیس Hutcheson، جوزف آدیسون، دیوید هیوم، ادموند برک، در جانشینی زیبایی پیشنهاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Under the influence British empirical of aesthetics, Immanuel Kant established aesthetic disinterestedness as an aesthetic principle.
[ترجمه گوگل]امانوئل کانت تحت تأثیر تجربیات زیباییشناسی بریتانیایی، بیعلاقگی زیباییشناختی را به عنوان یک اصل زیباشناختی معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]ایمانوئل کانت تحت نفوذ تجربی زیبایی شناسی انگلیسی، بی تفاوتی زیبایی شناسی را به عنوان یک اصل زیبایی شناسی برقرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایمانوئل کانت تحت نفوذ تجربی زیبایی شناسی انگلیسی، بی تفاوتی زیبایی شناسی را به عنوان یک اصل زیبایی شناسی برقرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In the view of this paper, the idea of aesthetic disinterestedness was presented by the 18th century esthetician in terms of subject, first brought up by Shaftsbury.
[ترجمه گوگل]در دیدگاه این مقاله، ایده بیعلاقگی زیباییشناختی توسط زیباییشناس قرن هجدهم از نظر موضوعی ارائه شد که اولین بار توسط شفتزبری مطرح شد
[ترجمه ترگمان]با توجه به این مقاله، ایده استقلال زیبایی شناسی در قرن ۱۸ و از نظر موضوع مورد بحث قرار گرفت، که ابتدا توسط Shaftsbury مطرح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به این مقاله، ایده استقلال زیبایی شناسی در قرن ۱۸ و از نظر موضوع مورد بحث قرار گرفت، که ابتدا توسط Shaftsbury مطرح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید