1. soviet disinformation was aimed at weakening western democracies
دروغ پراکنی شوروی ها هدفش تضعیف دموکراسی های غربی بود.
2. It was a very plausible piece of disinformation.
[ترجمه گوگل]این یک اطلاعات نادرست بسیار قابل قبول بود
[ترجمه ترگمان]این یک قطعه قابل باور نکردنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک قطعه قابل باور نکردنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They spread disinformation in order to discredit politicians.
[ترجمه گوگل]آنها برای بی اعتبار کردن سیاستمداران اطلاعات نادرست پخش می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها اطلاعات دروغ را به منظور بی اعتبار کردن سیاستمداران پخش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اطلاعات دروغ را به منظور بی اعتبار کردن سیاستمداران پخش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They claimed there was an official disinformation campaign by the government.
[ترجمه گوگل]آنها ادعا کردند که یک کمپین رسمی اطلاعات نادرست توسط دولت وجود دارد
[ترجمه ترگمان]آن ها ادعا کردند که یک فعالیت اطلاعات دروغ رسمی از سوی دولت صورت گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها ادعا کردند که یک فعالیت اطلاعات دروغ رسمی از سوی دولت صورت گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But the disinformation was not what bothered Dash about the book and the bowl.
[ترجمه گوگل]اما اطلاعات نادرست چیزی نبود که داش را در مورد کتاب و کاسه آزار دهد
[ترجمه ترگمان]اما اطلاعات دروغ چیزی نبود که در مورد کتاب و کاسه به خود زحمت داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اطلاعات دروغ چیزی نبود که در مورد کتاب و کاسه به خود زحمت داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Logan said government agents are still spreading disinformation about leaders of the political reform movement.
[ترجمه گوگل]لوگان گفت که ماموران دولت هنوز در حال انتشار اطلاعات نادرست درباره رهبران جنبش اصلاحات سیاسی هستند
[ترجمه ترگمان]لوگان گفت که عوامل دولت هنوز اطلاعات دروغ را در مورد رهبران جنبش اصلاحات سیاسی منتشر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوگان گفت که عوامل دولت هنوز اطلاعات دروغ را در مورد رهبران جنبش اصلاحات سیاسی منتشر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wallace says his job was to spread government disinformation to extremist groups.
[ترجمه گوگل]والاس میگوید کار او انتشار اطلاعات نادرست دولتی به گروههای افراطی بود
[ترجمه ترگمان]والاس می گوید که کارش این بود که اطلاعات دروغ دولت را به گروه های افراط گرا پخش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]والاس می گوید که کارش این بود که اطلاعات دروغ دولت را به گروه های افراط گرا پخش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In those days, Hoagland was part of the disinformation, anf the husbit is pltating the same role today with the little dirty snowball, comet Elenin.
[ترجمه گوگل]در آن روزها، هوگلند بخشی از اطلاعات نادرست بود، و شوهرش امروز همان نقش را با گلوله برفی کوچک کثیف، دنبالهدار النین بازی میکند
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، Hoagland بخشی از اطلاعات دروغ بود، anf the husbit امروز با این گلوله برفی کوچک، ستاره دنباله دار، نقش مشابهی ایفا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، Hoagland بخشی از اطلاعات دروغ بود، anf the husbit امروز با این گلوله برفی کوچک، ستاره دنباله دار، نقش مشابهی ایفا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A key trigger for the July 5 riot was indeed such a "disinformation" posting on an international Uyghur internet group by a WUC leader in Germany.
[ترجمه گوگل]یکی از محرک های اصلی شورش 5 ژوئیه در واقع انتشار چنین "اطلاعات غلط" در یک گروه اینترنتی بین المللی اویغور توسط یکی از رهبران WUC در آلمان بود
[ترجمه ترگمان]یک عامل کلیدی برای شورش ۵ جولای واقعا چنین \"اطلاعات دروغ\" بود که در یک گروه اینترنتی بین المللی اویغور توسط رهبر WUC در آلمان منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک عامل کلیدی برای شورش ۵ جولای واقعا چنین \"اطلاعات دروغ\" بود که در یک گروه اینترنتی بین المللی اویغور توسط رهبر WUC در آلمان منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And the same mix of disinformation, ridicule and smut would eventually be employed against the Japanese.
[ترجمه گوگل]و همین آمیزه از اطلاعات نادرست، تمسخر و لجن در نهایت علیه ژاپنی ها به کار گرفته شد
[ترجمه ترگمان]و همان ترکیبی از اطلاعات دروغ، تمسخر و سکس در نهایت توسط ژاپنی ها به کار گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و همان ترکیبی از اطلاعات دروغ، تمسخر و سکس در نهایت توسط ژاپنی ها به کار گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Government flies these kites of disinformation, then people feel grateful when the changes don't happen.
[ترجمه گوگل]دولت این بادبادک های اطلاعات نادرست را به پرواز در می آورد، سپس مردم احساس قدردانی می کنند وقتی تغییرات اتفاق نیفتد
[ترجمه ترگمان]دولت این بادبادک های اطلاعات دروغ را به پرواز در می آورد، پس وقتی تغییرات رخ نمی دهند مردم احساس قدردانی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت این بادبادک های اطلاعات دروغ را به پرواز در می آورد، پس وقتی تغییرات رخ نمی دهند مردم احساس قدردانی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Now Gul has added a new disinformation wrinkle to the plot.
[ترجمه گوگل]حالا گل یک چروک اطلاعات نادرست جدید به طرح اضافه کرده است
[ترجمه ترگمان]اکنون گل یک ضد اطلاعات دروغ جدید را به این توطئه افزوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون گل یک ضد اطلاعات دروغ جدید را به این توطئه افزوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Disinformation, best - case scenarios and a dose of self - hypnosis distort our theories.
[ترجمه گوگل]اطلاعات نادرست، بهترین سناریوهای موردی و مقداری خود هیپنوتیزم تئوری های ما را تحریف می کند
[ترجمه ترگمان]عدم اطلاع رسانی، سناریوهای بهترین مورد، و یک دز از خود هیپنوتیزم تئوری های ما را تحریف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عدم اطلاع رسانی، سناریوهای بهترین مورد، و یک دز از خود هیپنوتیزم تئوری های ما را تحریف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The government has been involved in a disinformation campaign, deliberately misleading and harassing its citizens.
[ترجمه گوگل]دولت در یک کمپین اطلاعات نادرست دست داشته و عمداً شهروندان خود را گمراه کرده و آزار می دهد
[ترجمه ترگمان]دولت در یک کمپین اطلاعات دروغ دخیل بوده است و عمدا شهروندان خود را گمراه و اذیت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت در یک کمپین اطلاعات دروغ دخیل بوده است و عمدا شهروندان خود را گمراه و اذیت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The NED has certainly taught the WUC well the CIA's notorious "disinformation" tactics.
[ترجمه گوگل]NED مطمئناً تاکتیکهای بدنام «اطلاعات نادرست» سیا را به خوبی به WUC آموزش داده است
[ترجمه ترگمان]The قطعا به WUC ها به خوبی تاکتیک های \"دروغ\" CIA را آموزش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The قطعا به WUC ها به خوبی تاکتیک های \"دروغ\" CIA را آموزش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید