1. The wind dishevelled her hair and skirt.
[ترجمه گوگل]باد موها و دامنش را به هم ریخت
[ترجمه ترگمان]باد موهایش را پریشان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باد موهایش را پریشان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He looked tired, dishevelled and very pale.
[ترجمه گوگل]او خسته، ژولیده و بسیار رنگ پریده به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]خسته به نظر می رسید، آشفته و بسیار پریده رنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خسته به نظر می رسید، آشفته و بسیار پریده رنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He ran in looking rather dishevelled.
[ترجمه گوگل]او به نظر نسبتا ژولیده وارد شد
[ترجمه ترگمان]با حالتی پریشان به راه خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با حالتی پریشان به راه خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Pam arrived late, dishevelled and out of breath.
[ترجمه گوگل]پام دیر رسید، ژولیده و نفس نفس نمی زد
[ترجمه ترگمان] پم \"دیر رسید،\" dishevelled \"و خارج از نفس\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] پم \"دیر رسید،\" dishevelled \"و خارج از نفس\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The wind dishevelled the newspapers on the table.
[ترجمه گوگل]باد روزنامه های روی میز را به هم ریخت
[ترجمه ترگمان]باد روزنامه ها را به هم ریخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باد روزنامه ها را به هم ریخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He arrived on January disheveled and much the worse for wear.
[ترجمه گوگل]او در ژانویه ژولیده و بدتر از آن برای پوشیدن وارد شد
[ترجمه ترگمان]او در ماه ژانویه به شهر آمد و لباس های بدتر برای پوشیدن به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در ماه ژانویه به شهر آمد و لباس های بدتر برای پوشیدن به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His tie was askew and his hair dishevelled.
[ترجمه گوگل]کراواتش کج و موهایش ژولیده بود
[ترجمه ترگمان]کراواتش کج شده بود و موهایش ژولیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کراواتش کج شده بود و موهایش ژولیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In it the artist portrays a disheveled thirty-one-year-old Morisot averting her gaze from the viewer.
[ترجمه گوگل]در آن هنرمند موریسوتی ژولیده سی و یک ساله را به تصویر می کشد که نگاه خود را از بیننده دور می کند
[ترجمه ترگمان]در آن هنرمند یک Morisot سی و یک ساله را به تصویر می کشد که نگاهش را از بیننده برگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن هنرمند یک Morisot سی و یک ساله را به تصویر می کشد که نگاهش را از بیننده برگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He looked dishevelled and felt it.
[ترجمه گوگل]ژولیده به نظر می رسید و آن را احساس می کرد
[ترجمه ترگمان]آشفته به نظر می رسید و آن را احساس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آشفته به نظر می رسید و آن را احساس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She was conscious of her rather dishevelled appearance.
[ترجمه گوگل]او از ظاهر نسبتاً ژولیده خود آگاه بود
[ترجمه ترگمان]متوجه ظاهر پریشان او شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متوجه ظاهر پریشان او شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her hair was dishevelled and her green eyes full of sleep.
[ترجمه گوگل]موهایش ژولیده و چشمان سبزش پر از خواب بود
[ترجمه ترگمان]موهایش ژولیده بود و چشمان سبزش پر از خواب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهایش ژولیده بود و چشمان سبزش پر از خواب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. His suit was disheveled, his shoes caked with mud; his hands moved abstractly before him.
[ترجمه گوگل]کت و شلوار او ژولیده بود، کفش هایش با گل آغشته شده بود دستانش به طور انتزاعی جلوی او حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]کت و شلوارش ژولیده بود، کفش هایش با گل پوشیده شده بود؛ دستانش به طور جدی قبل از او حرکت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کت و شلوارش ژولیده بود، کفش هایش با گل پوشیده شده بود؛ دستانش به طور جدی قبل از او حرکت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She sat in the dishevelled shabby glamour of her bedroom and stared out of the window for hours at a time.
[ترجمه گوگل]او در زرق و برق نامرتب اتاق خوابش نشست و ساعت ها به بیرون از پنجره خیره شد
[ترجمه ترگمان]او در حالی پریشان و آشفته در اتاق خوابش نشسته بود و ساعت ها از پنجره بیرون را نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در حالی پریشان و آشفته در اتاق خوابش نشسته بود و ساعت ها از پنجره بیرون را نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. One is relaxed, the other dishevelled.
[ترجمه گوگل]یکی آرام است، دیگری ژولیده
[ترجمه ترگمان]یکی استراحت می کند، دیگری dishevelled
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی استراحت می کند، دیگری dishevelled
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The distressed and dishevelled schoolgirl was found whimpering in the garden by the owner of the bungalow.
[ترجمه گوگل]صاحب خانه ییلاقی دختر مدرسه ای مضطر و ژولیده را در حال زمزمه در باغ پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]دختر مدرسه ای پریشان و پریشان در باغ به وسیله صاحب خانه whimpering ناله می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دختر مدرسه ای پریشان و پریشان در باغ به وسیله صاحب خانه whimpering ناله می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید