1. I shall be ready to dish up in a few minutes ; are the family all at table?
[ترجمه گوگل]من تا چند دقیقه دیگر آماده خواهم شد تا غذا بخورم آیا خانواده همه سر میز هستند؟
[ترجمه ترگمان]تا چند دقیقه دیگر حاضر خواهم شد که ظرف غذا را ظرف چند دقیقه صرف کنم همه خانواده سر میز هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا چند دقیقه دیگر حاضر خواهم شد که ظرف غذا را ظرف چند دقیقه صرف کنم همه خانواده سر میز هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You pour the wine while I dish up.
[ترجمه گوگل]شما شراب را میریزید در حالی که من غذا میخورم
[ترجمه ترگمان] وقتی دارم غذا می خورم، شراب بریز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] وقتی دارم غذا می خورم، شراب بریز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'll dish up and you can grate the Parmesan.
[ترجمه گوگل]من غذا را درست می کنم و شما می توانید پارمزان را رنده کنید
[ترجمه ترگمان]من غذا می خورم و تو میتونی the رو خاموش کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من غذا می خورم و تو میتونی the رو خاموش کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Could you dish up the vegetables?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید سبزیجات را بپزید؟
[ترجمه ترگمان]میتونی سبزیجات رو درست کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میتونی سبزیجات رو درست کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She asked Mary to help her dish up the dinner.
[ترجمه Saeid.T] اون دختره از مری خواست که کمک کند بهش شام بکشه|
[ترجمه گوگل]او از مریم خواست که به او در تهیه غذا کمک کند[ترجمه ترگمان]از مری خواست تا شام را برای شام آماده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You can dish up lavish meals without doing anything more than popping a ready meal in the microwave.
[ترجمه گوگل]شما می توانید بدون انجام کاری بیشتر از پختن یک غذای آماده در مایکروویو، غذاهای مجلل را سرو کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید وعده های غذایی پر زرق و برق را بدون انجام هر کاری بیشتر از خوردن غذای آماده در مایکروویو بپزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید وعده های غذایی پر زرق و برق را بدون انجام هر کاری بیشتر از خوردن غذای آماده در مایکروویو بپزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who would have believed life could dish up such double portions of irony?
[ترجمه گوگل]چه کسی باور می کرد که زندگی بتواند این طنز مضاعف را از بین ببرد؟
[ترجمه ترگمان]کی فکرش رو می کرد که زندگی میتونه یه تیکه تیکه های مسخره رو درست کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی فکرش رو می کرد که زندگی میتونه یه تیکه تیکه های مسخره رو درست کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She can dish up a lovely meal when she wants to.
[ترجمه گوگل]وقتی بخواهد می تواند یک غذای خوشمزه درست کند
[ترجمه ترگمان]اون میتونه یه غذای خوش مزه درست کنه وقتی که میخواد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون میتونه یه غذای خوش مزه درست کنه وقتی که میخواد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Help me dish up the dinner, will you, please?
[ترجمه گوگل]به من کمک کن تا شام را درست کنم، لطفا؟
[ترجمه ترگمان]کم کم کن شام رو آماده کنم، میشه لطفا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کم کم کن شام رو آماده کنم، میشه لطفا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Help me dish up the dinner.
[ترجمه گوگل]کمکم کن شام رو درست کنم
[ترجمه ترگمان] کم کم کن شام رو درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کم کم کن شام رو درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Steven went back into the kitchen to dish up.
[ترجمه گوگل]استیون برای صرف غذا به آشپزخانه برگشت
[ترجمه ترگمان]استیون \"به آشپزخانه برگشت تا غذا رو درست کنه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استیون \"به آشپزخانه برگشت تا غذا رو درست کنه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We're all ready, so you can dish up the pudding.
[ترجمه گوگل]ما همه آماده ایم، بنابراین شما می توانید پودینگ را بپزید
[ترجمه ترگمان]ما همه آماده ایم، بنابراین شما می توانید پودینگ را جمع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما همه آماده ایم، بنابراین شما می توانید پودینگ را جمع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Help me dish up the vegetables.
[ترجمه گوگل]کمکم کن سبزیجات را درست کنم
[ترجمه ترگمان]کم کم کن سبزیجات رو درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کم کم کن سبزیجات رو درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Pour in Shaoxing wine. Dish up to serve and garnish with green chillies.
[ترجمه گوگل]در شراب Shaoxing بریزید ظرف را برای سرو سرو کنید و با فلفل سبز تزیین کنید
[ترجمه ترگمان]در شراب Shaoxing بریزید برای تزیین کردن و تزیین کردن فلفل چیلی با فلفل چیلی آماده شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شراب Shaoxing بریزید برای تزیین کردن و تزیین کردن فلفل چیلی با فلفل چیلی آماده شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید