1. What Brooke-Rose does with discursive and textual matter in much of her previous fiction she does here with personae.
[ترجمه گوگل]کاری که بروک-رز با موضوع گفتمانی و متنی در بسیاری از داستان های قبلی خود انجام می دهد، او در اینجا با شخصیت ها انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]چیزی که بروک - رز با discursive و متنی که در بسیاری از داستان های گذشته اش وجود دارد با personae در اینجا زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که بروک - رز با discursive و متنی که در بسیاری از داستان های گذشته اش وجود دارد با personae در اینجا زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The first is discursive or verbal consciousness.
[ترجمه گوگل]اولین مورد آگاهی گفتمانی یا کلامی است
[ترجمه ترگمان]اولی یک آگاهی گفتاری یا شفاهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولی یک آگاهی گفتاری یا شفاهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This discursive attack is paralleled by a scathing social critique.
[ترجمه گوگل]این حمله گفتمانی به موازات یک نقد اجتماعی تند است
[ترجمه ترگمان]این حمله استدلالی، به موازات یک انتقاد اجتماعی کوبنده، به موازات آن صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حمله استدلالی، به موازات یک انتقاد اجتماعی کوبنده، به موازات آن صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There was no neat distinction between juridical and discursive forms of power.
[ترجمه گوگل]هیچ تمایز دقیقی بین اشکال حقوقی و گفتمانی قدرت وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]هیچ تمایزی بین صورت های حقوقی و قیاسی قدرت وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ تمایزی بین صورت های حقوقی و قیاسی قدرت وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. These transition-metaphors operate at several discursive levels.
[ترجمه گوگل]این استعاره های گذار در چندین سطح گفتمانی عمل می کنند
[ترجمه ترگمان]این استعاره در چندین سطح استدلالی عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این استعاره در چندین سطح استدلالی عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Yet, any critical attempt to reduce to discursive terms the emotional and poetic appeal of the film seems doomed to failure.
[ترجمه گوگل]با این حال، هر تلاش انتقادی برای کاهش جذابیت عاطفی و شاعرانه فیلم به اصطلاحات گفتمانی محکوم به شکست به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]با این حال، هر تلاش انتقادی برای کاهش دادن به عبارات استدلالی، جاذبه عاطفی و شاعرانه این فیلم محکوم به شکست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، هر تلاش انتقادی برای کاهش دادن به عبارات استدلالی، جاذبه عاطفی و شاعرانه این فیلم محکوم به شکست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now their conversation was discursive and jokey.
[ترجمه گوگل]حالا صحبت آنها بحثی و شوخی بود
[ترجمه ترگمان]در این موقع گفتگوی آن ها discursive و jokey بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این موقع گفتگوی آن ها discursive و jokey بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But such analyses do not take the discursive power of historical and social relations seriously enough.
[ترجمه گوگل]اما چنین تحلیل هایی قدرت گفتمانی روابط تاریخی و اجتماعی را به اندازه کافی جدی نمی گیرند
[ترجمه ترگمان]اما چنین analyses قدرت استدلالی روابط تاریخی و اجتماعی را به اندازه کافی جدی نمی گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما چنین analyses قدرت استدلالی روابط تاریخی و اجتماعی را به اندازه کافی جدی نمی گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The text can be highly discursive and reads like a series of points rather randomly formed into short paragraphs.
[ترجمه گوگل]متن می تواند به شدت گفتمانی باشد و مانند یک سری نکات به صورت تصادفی در پاراگراف های کوتاه بخواند
[ترجمه ترگمان]متن می تواند بسیار استدلالی باشد و مانند مجموعه ای از نقاط به جای آنکه به طور تصادفی در پاراگراف های کوتاه شکل بگیرد، خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متن می تواند بسیار استدلالی باشد و مانند مجموعه ای از نقاط به جای آنکه به طور تصادفی در پاراگراف های کوتاه شکل بگیرد، خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Rich's novels are circling and discursive.
[ترجمه گوگل]رمان های ریچ چرخشی و گفتمانی هستند
[ترجمه ترگمان]novels ثروتمند در circling و discursive
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]novels ثروتمند در circling و discursive
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For a human reader a discursive natural language definition is a more sensible format.
[ترجمه گوگل]برای یک خواننده انسانی، یک تعریف گفتمانی زبان طبیعی قالب معقول تری است
[ترجمه ترگمان]برای یک خواننده انسان، تعریف زبان طبیعی گفتاری، فرمت sensible است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای یک خواننده انسان، تعریف زبان طبیعی گفتاری، فرمت sensible است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We're in the same world,the same linguistic,the same discursive the same theological world as the Gospel of John.
[ترجمه گوگل]ما در همان جهان هستیم، همان زبانی، همان گفتمانی، همان دنیای الهیاتی که انجیل یوحنا دارد
[ترجمه ترگمان]ما در همان جهان هستیم، همان زبانی که همان جهان دینی را به عنوان انجیل یوحنا discursive
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در همان جهان هستیم، همان زبانی که همان جهان دینی را به عنوان انجیل یوحنا discursive
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They complained that my writing was becoming too discursive.
[ترجمه گوگل]آنها شکایت کردند که نوشته من بیش از حد گفتمانی شده است
[ترجمه ترگمان]آن ها شکایت داشتند که نویسندگی من بیش از حد استدلالی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها شکایت داشتند که نویسندگی من بیش از حد استدلالی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The purpose and methods of discursive OD were analysed.
[ترجمه گوگل]هدف و روش های OD گفتمانی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]هدف و روش های توسعه سازمانی تحلیل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف و روش های توسعه سازمانی تحلیل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید