1. a discourteous policeman
پاسبان بی ادب
2. It was discourteous of you to arrive late.
[ترجمه گوگل]از شما بی ادبی بود که دیر آمدید
[ترجمه ترگمان]بی ادبی بود که دیر رسیدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی ادبی بود که دیر رسیدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It would be discourteous to ignore his request.
[ترجمه مهران] بی ادبانه خواهد بود اگر درخواست اش را نادیده بگیرم|
[ترجمه محمدحسین زارع] رد کردن درخواست ایشان دور از ادب بود|
[ترجمه گوگل]نادیده گرفتن درخواست او بی ادبانه خواهد بود[ترجمه ترگمان]بی ادبیه که درخواستش رو نادیده بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I was offended by his discourteous reply.
[ترجمه گوگل]از پاسخ بی ادبانه او ناراحت شدم
[ترجمه ترگمان]از این جواب discourteous رنجیده خاطر شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این جواب discourteous رنجیده خاطر شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He claimed that the officer had been discourteous to him.
[ترجمه گوگل]او ادعا کرد که افسر با او بی ادبی کرده است
[ترجمه ترگمان]ادعا می کرد که این افسر به او بی ادبی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادعا می کرد که این افسر به او بی ادبی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The sales staff were discourteous and slow.
[ترجمه گوگل]کارکنان فروش بی ادب و کند بودند
[ترجمه ترگمان]کارکنان فروش بی ادب و آهسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارکنان فروش بی ادب و آهسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It would have seemed discourteous to refuse his offer.
[ترجمه گوگل]رد پیشنهاد او بی ادبانه به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]بی ادبیه که پیشنهادش رو رد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی ادبیه که پیشنهادش رو رد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The above telephone conversation is not only discourteous, but also hurts business prospects.
[ترجمه گوگل]مکالمه تلفنی فوق نه تنها بی ادبانه است، بلکه به چشم انداز تجاری نیز آسیب می رساند
[ترجمه ترگمان]مکالمه تلفنی در بالا نه تنها بی ادب است بلکه چشم اندازه ای تجاری را نیز آزار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مکالمه تلفنی در بالا نه تنها بی ادب است بلکه چشم اندازه ای تجاری را نیز آزار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Staff are often discourteous and sometimes downright rude.
[ترجمه گوگل]کارکنان اغلب بی ادب و گاهی کاملاً بی ادب هستند
[ترجمه ترگمان]کارکنان اغلب بی ادب و گاهی بی ادبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارکنان اغلب بی ادب و گاهی بی ادبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A later book received a rather discourteous reception in the San Francisco Chronicle, in which the reviewer wrote, "mental unsoundness is everywhere visible in this book.
[ترجمه گوگل]کتاب بعدی در سانفرانسیسکو کرونیکل با استقبال نسبتاً بی ادبانه ای مواجه شد، که در آن منتقد نوشت: «ناسلامتی ذهنی در همه جای این کتاب قابل مشاهده است
[ترجمه ترگمان]کتاب بعدی یک پذیرش نسبتا بی ادبانه در کرونیکل سان فرانسیسکو به دست آورد که در آن the نوشته بود: \" unsoundness ذهنی در همه جا در این کتاب مشهود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب بعدی یک پذیرش نسبتا بی ادبانه در کرونیکل سان فرانسیسکو به دست آورد که در آن the نوشته بود: \" unsoundness ذهنی در همه جا در این کتاب مشهود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lateness is discourteous to your classmates and to your professor.
[ترجمه گوگل]تأخیر برای همکلاسی ها و برای استادتان بی ادبانه است
[ترجمه ترگمان]بی احترامی به همکلاسی های خود و استاد شما بی ادبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی احترامی به همکلاسی های خود و استاد شما بی ادبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. These adjectives mean abrupt and sometimes discourteous in manner or speech.
[ترجمه گوگل]این صفت ها به معنای ناگهانی و گاهی بی ادبی در شیوه یا گفتار هستند
[ترجمه ترگمان]این صفات زشت و زننده است و گاهی بی ادب و بی ادب به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صفات زشت و زننده است و گاهی بی ادب و بی ادب به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His behaviour was wanting in courtesy, ie discourteous, rude.
[ترجمه گوگل]رفتار او از روی ادب، یعنی بی ادبی، بی ادبانه بود
[ترجمه ترگمان]رفتارش مودبانه و بی نزاکت و بی ادبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتارش مودبانه و بی نزاکت و بی ادبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Discourteous are also errors included in business letter - writing.
[ترجمه گوگل]همچنین اشتباهاتی که در نامه نگاری تجاری گنجانده شده است
[ترجمه ترگمان]همچنین اشتباه ات در نامه نوشتن نامه نیز وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین اشتباه ات در نامه نوشتن نامه نیز وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید