1. He will be particularly discomfited by the minister's dismissal of his plan.
[ترجمه گوگل]او به ویژه از برکناری وزیر از طرح خود ناراحت خواهد شد
[ترجمه ترگمان]او به ویژه از اخراج وزیر از طرح خود ناراحت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به ویژه از اخراج وزیر از طرح خود ناراحت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The tricky question about his finances discomfited the minister.
[ترجمه گوگل]سوال پیچیده در مورد امور مالی وزیر را ناراحت کرد
[ترجمه ترگمان]این سوال دشوار در مورد مسائل مالی او وزیر را ناراحت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سوال دشوار در مورد مسائل مالی او وزیر را ناراحت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The opposition leader has regularly discomfited him in parliament.
[ترجمه گوگل]رهبر اپوزیسیون مرتباً او را در پارلمان ناراحت کرده است
[ترجمه ترگمان]رهبر مخالفان همیشه او را در مجلس ناراحت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر مخالفان همیشه او را در مجلس ناراحت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Will wanted to do likewise, but felt too discomfited.
[ترجمه گوگل]ویل می خواست همین کار را انجام دهد، اما بیش از حد احساس ناراحتی می کرد
[ترجمه ترگمان]ویل هم دلش می خواست این کار را بکند، اما خیلی ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویل هم دلش می خواست این کار را بکند، اما خیلی ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was discomfited by her silence.
[ترجمه گوگل]از سکوت او ناراحت شد
[ترجمه ترگمان]او از سکوت خود منصرف شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از سکوت خود منصرف شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Heavy rain discomfited our plans for a picnic.
[ترجمه گوگل]باران شدید برنامه های ما را برای پیک نیک ناامید کرد
[ترجمه ترگمان]باران سنگین نقشه ما را به گردش می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران سنگین نقشه ما را به گردش می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was not noticeably discomfited by the request.
[ترجمه گوگل]او به طور محسوسی از این درخواست ناراحت نشد
[ترجمه ترگمان]او به طور محسوسی از این درخواست ناراحت نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به طور محسوسی از این درخواست ناراحت نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was discomfited by the unexpected questions.
[ترجمه گوگل]او از سوالات غیرمنتظره ناراحت شد
[ترجمه ترگمان]او از این سوال غیر منتظره ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از این سوال غیر منتظره ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The invading army was discomfited in every battle.
[ترجمه گوگل]ارتش مهاجم در هر نبردی ناراحت می شد
[ترجمه ترگمان]ارتش هجوم برده در هر نبردی دست و پا چلفتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش هجوم برده در هر نبردی دست و پا چلفتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But the lack of historical perspective was discomfiting.
[ترجمه گوگل]اما فقدان دیدگاه تاریخی آزاردهنده بود
[ترجمه ترگمان]اما فقدان دیدگاه تاریخی discomfiting بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما فقدان دیدگاه تاریخی discomfiting بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It was a strange, discomfiting and disorientating landscape.
[ترجمه گوگل]منظره ای عجیب، ناراحت کننده و سرگردان بود
[ترجمه ترگمان]منظره ای غریب و عجیب و غریب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منظره ای غریب و عجیب و غریب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Whatever he was saying clearly discomfited the librarian.
[ترجمه گوگل]هر چه او می گفت به وضوح باعث ناراحتی کتابدار شد
[ترجمه ترگمان]هر چیزی که او به وضوح گفته بود که کتابدار کتابخانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چیزی که او به وضوح گفته بود که کتابدار کتابخانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Discomfited, Harbour blurted out that he thought Dangerous Corner a wonderful play, absolutely wonderful.
[ترجمه گوگل]هاربر با ناراحتی گفت که به نظر او گوشه خطرناک بازی فوق العاده ای است، کاملاً فوق العاده
[ترجمه ترگمان]\"discomfited\" (Harbour Harbour)اظهار داشت که او به گوشه خطرناک یک بازی فوق العاده فکر می کند، کاملا شگفت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"discomfited\" (Harbour Harbour)اظهار داشت که او به گوشه خطرناک یک بازی فوق العاده فکر می کند، کاملا شگفت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This only discomfited the coroner further, he stared down at the floor and shuffled his feet like some clumsy schoolboy.
[ترجمه گوگل]این فقط پزشک قانونی را بیشتر ناراحت کرد، او به زمین خیره شد و پاهایش را مانند یک بچه مدرسه ای دست و پا چلفتی تکان داد
[ترجمه ترگمان]این موضوع فقط مساله پزشکی قانونی را قطع کرد، او به زمین خیره شد و پاهایش را مثل یک بچه مدرسه ای کج و معوج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع فقط مساله پزشکی قانونی را قطع کرد، او به زمین خیره شد و پاهایش را مثل یک بچه مدرسه ای کج و معوج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید