1. Everyone who came into contact with Di felt better for knowing her.
[ترجمه گوگل]همه کسانی که با دی در تماس بودند از شناختن او احساس بهتری داشتند
[ترجمه ترگمان]همه کسانی که با Di تماس گرفته بودند بهتر می دانستند که او را بشناسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه کسانی که با Di تماس گرفته بودند بهتر می دانستند که او را بشناسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The child repeated the nonsense syllables 'boo di doo doo'.
[ترجمه گوگل]کودک هجاهای مزخرف "بو دی دوو" را تکرار کرد
[ترجمه ترگمان]این کلمات بی معنی و بی معنی را تکرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کلمات بی معنی و بی معنی را تکرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They lost touch when Di got married and moved away.
[ترجمه گوگل]وقتی دی ازدواج کرد و از آنجا دور شد، ارتباط خود را از دست دادند
[ترجمه ترگمان]وقتی دی دی ازدواج کرد و به راه افتاد، آن ها دست از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی دی دی ازدواج کرد و به راه افتاد، آن ها دست از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Di Pietro, 4 has been flirting with the idea of a political career.
[ترجمه گوگل]دی پیترو، 4 ساله، با ایده یک حرفه سیاسی معاشقه کرده است
[ترجمه ترگمان]دی Pietro ۴ در حال لاس زدن با ایده یک شغل سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دی Pietro ۴ در حال لاس زدن با ایده یک شغل سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Santa Maria di Castellabate is barely mentioned in guidebooks; therein lies its charm.
[ترجمه گوگل]سانتا ماریا دی کاستلابات به سختی در کتاب های راهنما ذکر شده است جذابیت آن در آن نهفته است
[ترجمه ترگمان](سانتا ماریا دی Castellabate)به سختی در کتاب های راهنما ذکر شده است؛ در آن افسون آن نهفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](سانتا ماریا دی Castellabate)به سختی در کتاب های راهنما ذکر شده است؛ در آن افسون آن نهفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Do you believe in nuclear dis - armament?
[ترجمه گوگل]آیا شما به خلع سلاح هسته ای اعتقاد دارید؟
[ترجمه ترگمان]سلاح هسته ای رو باور می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلاح هسته ای رو باور می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Former investigating prosecutor Antonio Di Pietro faces charges he abused his.
[ترجمه گوگل]آنتونیو دی پیترو، دادستان بازپرس سابق، با اتهاماتی مواجه است که از او سوء استفاده کرده است
[ترجمه ترگمان]آنتونیو دی پیترو، دادستان سابق تحقیق، با اتهاماتی روبرو می شود که وی از وی سو استفاده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنتونیو دی پیترو، دادستان سابق تحقیق، با اتهاماتی روبرو می شود که وی از وی سو استفاده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Buckingham Palace said Di wanted to tighten her belt along with everyone else.
[ترجمه گوگل]کاخ باکینگهام گفت که دی میخواست کمربندش را همراه با بقیه ببندد
[ترجمه ترگمان]کاخ باکینگهام گفت که دی قصد دارد کمربندش را در کنار هر کس دیگر محکم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاخ باکینگهام گفت که دی قصد دارد کمربندش را در کنار هر کس دیگر محکم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In i 72 for example, floods devastated farmland around Pinerolo and in the Val di Susa.
[ترجمه گوگل]برای مثال، در سال 72، سیل زمین های کشاورزی اطراف پینرولو و وال دی شوسا را ویران کرد
[ترجمه ترگمان]به طور مثال، در سال ۷۲، سیل زمین های کشاورزی در اطراف Pinerolo و in di شوش را ویران کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور مثال، در سال ۷۲، سیل زمین های کشاورزی در اطراف Pinerolo و in di شوش را ویران کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He went on to acquire titles and estates, becoming conte di Buttigliera and seigneur of Saint-Thomas-de-Coeur.
[ترجمه گوگل]او به کسب عناوین و داراییها ادامه داد و تبدیل به Conte di Buttigliera و Seigneor Saint-Thomas-de-Coeur شد
[ترجمه ترگمان]به دنبال کسب القاب و املاک رفت، و به conte دی Buttigliera و ارباب سن - de رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به دنبال کسب القاب و املاک رفت، و به conte دی Buttigliera و ارباب سن - de رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Alex Garland's cult novel 'The Beach' was later made into a film starring Leonardo di Caprio.
[ترجمه گوگل]رمان کالت الکس گارلند «ساحل» بعداً به فیلمی با بازی لئوناردو دی کاپریو تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]رمان \"الکس\" (Alex Garland)در سال بعد در فیلمی با بازی لیوناردو دی Caprio ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رمان \"الکس\" (Alex Garland)در سال بعد در فیلمی با بازی لیوناردو دی Caprio ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The ex-Guards officer, who had a five-year fling with Di, wants thousands of pounds.
[ترجمه گوگل]افسر سابق گارد، که پنج سال با دی درگیری داشت، هزاران پوند می خواهد
[ترجمه ترگمان]افسر سابق گارد قدیم که بیش از پنج سال داشت، هزار پوند پول می خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افسر سابق گارد قدیم که بیش از پنج سال داشت، هزار پوند پول می خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Di Driver brought along some photographs taken just over a year ago.
[ترجمه گوگل]دی درایور چند عکس را که بیش از یک سال پیش گرفته شده بود به همراه آورد
[ترجمه ترگمان]\"دی گرداننده\" چند عکس را که درست در یک سال پیش گرفته شده بود، به همراه آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"دی گرداننده\" چند عکس را که درست در یک سال پیش گرفته شده بود، به همراه آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A grateful Di rewarded him with expensive presents - including a diamond-studded tie-pin and a gold and silver alarm clock.
[ترجمه گوگل]یک دی سپاسگزار با هدایای گران قیمت به او پاداش داد - از جمله یک سنجاق کراوات با میخ الماس و یک ساعت زنگ دار طلایی و نقره ای
[ترجمه ترگمان]یک نفر سپاسگزار، با هدایای گران قیمتی - از جمله یک سنجاق کراواتی مزین به الماس و یک ساعت زنگ طلا و نقره، به او پاداش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نفر سپاسگزار، با هدایای گران قیمتی - از جمله یک سنجاق کراواتی مزین به الماس و یک ساعت زنگ طلا و نقره، به او پاداش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. However Di was said to be furious about the tapes, which a book says are of her voice.
[ترجمه گوگل]با این حال گفته می شود که دی از نوارهایی که یک کتاب می گوید مربوط به صدای او هستند عصبانی است
[ترجمه ترگمان]با این حال، به دی گه ای گفته شد که نسبت به این نوارها که یک کتاب می گوید از صدای او عصبانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، به دی گه ای گفته شد که نسبت به این نوارها که یک کتاب می گوید از صدای او عصبانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید