1. The road petered out into a dirt track.
[ترجمه گوگل]جاده در مسیری خاکی فرو رفت
[ترجمه ترگمان]کنار جاده کنار جاده خاکی به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنار جاده کنار جاده خاکی به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We drove up a narrow dirt track to their house.
[ترجمه گوگل]از یک مسیر باریک خاکی به سمت خانه آنها رفتیم
[ترجمه ترگمان]با اتومبیل به طرف خانه آن ها رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اتومبیل به طرف خانه آن ها رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The jeep bumped along the dirt track.
[ترجمه گوگل]جیپ در امتداد مسیر خاکی برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]جیپ روی جاده خاکی برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیپ روی جاده خاکی برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Nearby roads and the dirt track to the beach were jammed with cars.
[ترجمه گوگل]جاده های نزدیک و مسیر خاکی منتهی به ساحل مملو از ماشین ها بود
[ترجمه ترگمان]جاده نزدیک و جاده ای که به ساحل منتهی می شد، پر از اتومبیل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده نزدیک و جاده ای که به ساحل منتهی می شد، پر از اتومبیل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They turned into a dirt track flanked by very young gum trees.
[ترجمه گوگل]آنها به یک مسیر خاکی تبدیل شدند که در کنار آن درختان صمغ بسیار جوان قرار داشت
[ترجمه ترگمان]آن ها تبدیل به یک جاده خاکی شدند که در دو طرف درخت های صمغ جوان روییده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها تبدیل به یک جاده خاکی شدند که در دو طرف درخت های صمغ جوان روییده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. During the monsoon, the dirt track which connects McLeod Ganj with Dharamsala lower down the valley turns into sludge.
[ترجمه گوگل]در طول باران های موسمی، مسیر خاکی که مک لئود گنج را با دارامسالا در پایین دره متصل می کند به لجن تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]در طول فصل باران های موسمی، مسیر خاکی که McLeod گنج را با Dharamsala در پایین دره به هم متصل می کند تبدیل به لجن می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول فصل باران های موسمی، مسیر خاکی که McLeod گنج را با Dharamsala در پایین دره به هم متصل می کند تبدیل به لجن می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The private dirt track led directly to it.
[ترجمه گوگل]مسیر خاکی خصوصی مستقیماً به آن منتهی می شد
[ترجمه ترگمان]کوره راه خاکی مستقیما به آن منتهی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوره راه خاکی مستقیما به آن منتهی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We follow the dirt track that meanders with it.
[ترجمه گوگل]ما مسیر خاکی را دنبال می کنیم که با آن پر پیچ و خم می شود
[ترجمه ترگمان]ما دنبال رد پایی که با آن بازی می کند را دنبال می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما دنبال رد پایی که با آن بازی می کند را دنبال می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Devshi bhai took his group along a dirt track to our left.
[ترجمه گوگل]Devshi Bhai گروه خود را در امتداد مسیر خاکی سمت چپ ما برد
[ترجمه ترگمان]Devshi گروه او را در جاده خاکی به سمت چپ هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Devshi گروه او را در جاده خاکی به سمت چپ هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Bonny, take the next dirt track on the left.
[ترجمه گوگل]بانی، مسیر خاکی بعدی سمت چپ را انتخاب کنید
[ترجمه ترگمان]Bonny، رد بعدی را از سمت چپ ببر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bonny، رد بعدی را از سمت چپ ببر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In case you don't know, that's a dirt track about 50 miles out.
[ترجمه گوگل]در صورتی که نمی دانید، این یک مسیر خاکی در حدود 50 مایل است
[ترجمه ترگمان]در صورتی که مطمئن نیستی حدود ۵۰ مایل از اینجا فاصله داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در صورتی که مطمئن نیستی حدود ۵۰ مایل از اینجا فاصله داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Dirt track stockcar 11 racing is a contact sport, and we made good contact.
[ترجمه گوگل]پیست خاکی استوککار 11 مسابقه ای یک ورزش تماسی است و ما تماس خوبی برقرار کردیم
[ترجمه ترگمان]مسیر Dirt ۱۱ مسابقه یک ورزش تماس است و ما با یکدیگر ارتباط خوبی برقرار کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیر Dirt ۱۱ مسابقه یک ورزش تماس است و ما با یکدیگر ارتباط خوبی برقرار کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. IN KOH KONG, CAMBODIA Down a blood-red dirt track deep in the jungles of southwestern Cambodia, the roar begins.
[ترجمه گوگل]در کو کنگ، کامبوج در پایین یک مسیر خاکی قرمز خونی در اعماق جنگل های جنوب غربی کامبوج، غرش شروع می شود
[ترجمه ترگمان]این نعره آغاز می شود که در KOH، CAMBODIA در اعماق جنگل های شمال غربی کامبوج در اعماق جنگل های شمال غربی کامبوج حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نعره آغاز می شود که در KOH، CAMBODIA در اعماق جنگل های شمال غربی کامبوج در اعماق جنگل های شمال غربی کامبوج حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The group wove slowly along the narrow dirt track.
[ترجمه گوگل]گروه به آرامی در امتداد مسیر خاکی باریک می بافتند
[ترجمه ترگمان]این گروه آهسته در امتداد مسیر باریک و خاکی حرکت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گروه آهسته در امتداد مسیر باریک و خاکی حرکت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید