1. Dirt bike trails crisscrossed the grassy furrows.
[ترجمه گوگل]مسیرهای دوچرخهسواری خاکی از شیارهای علفپوش عبور میکردند
[ترجمه ترگمان]دوچرخه کثیفی از شیارهای پوشیده از چمن عبور می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوچرخه کثیفی از شیارهای پوشیده از چمن عبور می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He rode an old dirt bike and mumbled when he talked.
[ترجمه گوگل]او سوار یک دوچرخه خاکی قدیمی می شد و وقتی صحبت می کرد زیر و رو می کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی حرف می زد زیر لب گفت: یه موتور سیکلت قدیمی راه افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی حرف می زد زیر لب گفت: یه موتور سیکلت قدیمی راه افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Many large ATV and dirt bike manufacturers will offer financing for their vehicles.
[ترجمه گوگل]بسیاری از تولیدکنندگان بزرگ ATV و دوچرخه های خاکی برای وسایل نقلیه خود بودجه ارائه می دهند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از تولید کنندگان تی وی تی و تولید کنندگان دوچرخه برای وسایل نقلیه خود تامین مالی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از تولید کنندگان تی وی تی و تولید کنندگان دوچرخه برای وسایل نقلیه خود تامین مالی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Motorcycle accessories shop, repairs, modifications dirt bike accessories.
[ترجمه گوگل]فروشگاه لوازم جانبی موتور سیکلت، تعمیرات، اصلاحات لوازم جانبی دوچرخه خاک
[ترجمه ترگمان]لوازم جانبی موتورسیکلت، تعمیرات، اصلاحات و لوازم جانبی دوچرخه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوازم جانبی موتورسیکلت، تعمیرات، اصلاحات و لوازم جانبی دوچرخه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Motorcycle riders with dirt bike experience are significantly underrepresented in the accident data.
[ترجمه گوگل]موتورسیکلت سواران با تجربه دوچرخه های خاکی به طور قابل توجهی در داده های تصادف کمتر نشان داده شده اند
[ترجمه ترگمان]؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟؟ ؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. "Yes, I rode the dirt bike for a total of about five seconds in the film, " he said, "but, for those five seconds, I had to look as cool as possible. "
[ترجمه گوگل]او گفت: "بله، من در مجموع حدود پنج ثانیه در فیلم سوار دوچرخه خاک شدم، اما برای این پنج ثانیه، باید تا حد امکان خونسرد به نظر می رسیدم "
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" بله، من برای حدود پنج ثانیه در این فیلم دوچرخه سواری کردم، اما برای آن پنج ثانیه باید تا حد امکان سرد به نظر برسم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" بله، من برای حدود پنج ثانیه در این فیلم دوچرخه سواری کردم، اما برای آن پنج ثانیه باید تا حد امکان سرد به نظر برسم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Surmount all obstacles and don't crash your dirt bike.
[ترجمه گوگل]از همه موانع عبور کنید و دوچرخه خاکی خود را تصادف نکنید
[ترجمه ترگمان]همه موانع را ازسر راه بردار و موتور your خراب نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه موانع را ازسر راه بردار و موتور your خراب نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Cambodia has long been the holy grail for dirt bike enthusiasts thanks to its network of crumbling roads.
[ترجمه گوگل]کامبوج به لطف شبکهای از جادههای در حال فروپاشی، مدتها جام مقدس برای علاقهمندان به دوچرخههای خاکی بوده است
[ترجمه ترگمان]کامبوج از مدت ها پیش جام مقدس علاقه مندان به دوچرخه را به خاطر شبکه جاده های در حال فروریختن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کامبوج از مدت ها پیش جام مقدس علاقه مندان به دوچرخه را به خاطر شبکه جاده های در حال فروریختن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sheldon:What 12-year-old boy wants a motorized dirt bike?
[ترجمه گوگل]شلدون: چه پسر 12 ساله ای یک دوچرخه خاکی موتوردار می خواهد؟
[ترجمه ترگمان]چه بچه ۱۲ ساله یه موتور پرشی می خواد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه بچه ۱۲ ساله یه موتور پرشی می خواد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Should you buy a used dirt bike?
[ترجمه گوگل]آیا باید یک دوچرخه خاکی دست دوم بخرید؟
[ترجمه ترگمان]آیا باید از یک دوچرخه کثیف استفاده کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا باید از یک دوچرخه کثیف استفاده کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Having the proper ATV and dirt bike safety gear is essential for any type of off road riding.
[ترجمه گوگل]داشتن ATV مناسب و تجهیزات ایمنی دوچرخه خاکی برای هر نوع سواری خارج از جاده ضروری است
[ترجمه ترگمان]داشتن لوازم ایمنی مناسب و ایمنی دوچرخه برای هر نوع سواری در جاده ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داشتن لوازم ایمنی مناسب و ایمنی دوچرخه برای هر نوع سواری در جاده ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She also writes her own motorcycle column, Purr, and loves riding dirt bikes.
[ترجمه گوگل]او همچنین ستون موتور سیکلت خود را به نام Purr می نویسد و عاشق دوچرخه سواری است
[ترجمه ترگمان]او همچنین ستون موتور سیکلت خودش، Purr را می نویسد و عاشق دوچرخه سواری و دوچرخه سواری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همچنین ستون موتور سیکلت خودش، Purr را می نویسد و عاشق دوچرخه سواری و دوچرخه سواری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Duhon enjoys speeding across the hard-packed sand on his dirt bike, almost challenging the dry lake to best him.
[ترجمه گوگل]دوهون با دوچرخه خاکی خود از سرعت در میان ماسه های سخت لذت می برد و تقریباً دریاچه خشک را به چالش می کشد
[ترجمه ترگمان]duhon از سرعت زیاد روی شن های سفت و سخت بر روی دوچرخه های his لذت می برد و تقریبا به چالش کشیدن دریاچه خشک به بهترین شکل ممکن می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]duhon از سرعت زیاد روی شن های سفت و سخت بر روی دوچرخه های his لذت می برد و تقریبا به چالش کشیدن دریاچه خشک به بهترین شکل ممکن می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When we were young, we loved to play with Mom and Dad. . . When we grown up, we left them, and only came to them when we need something or when we are in trouble dirt bike performance parts.
[ترجمه گوگل]وقتی جوان بودیم، دوست داشتیم با مامان و بابا بازی کنیم وقتی بزرگ شدیم، آنها را رها کردیم و فقط زمانی که به چیزی نیاز داشتیم یا زمانی که در قسمتهای عملکرد دوچرخه با مشکل مواجه بودیم به سراغ آنها میآمدیم
[ترجمه ترگمان]وقتی ما جوان بودیم، دوست داشتیم با مامان و بابا بازی کنیم وقتی بزرگ شدیم، آن ها را ترک کردیم و تنها زمانی به آن ها نزدیک شدیم که به چیزی یا زمانی نیاز داشتیم که به چیزی نیاز داشتیم و یا زمانی که ما در بخش های مختلف عملکرد دوچرخه سواری مشکل داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی ما جوان بودیم، دوست داشتیم با مامان و بابا بازی کنیم وقتی بزرگ شدیم، آن ها را ترک کردیم و تنها زمانی به آن ها نزدیک شدیم که به چیزی یا زمانی نیاز داشتیم که به چیزی نیاز داشتیم و یا زمانی که ما در بخش های مختلف عملکرد دوچرخه سواری مشکل داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید