1. directorial powers
اختیارات مدیریتی
2. they shared directorial duties
آنان در وظایف کارگردانی مشارکت داشتند.
3. The film marks her directorial debut.
[ترجمه گوگل]این فیلم اولین حضور او در عرصه کارگردانی است
[ترجمه ترگمان]این فیلم اولین بازی او را به نمایش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم اولین بازی او را به نمایش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Is she ready for directorial responsibility?
[ترجمه گوگل]آیا او برای مسئولیت کارگردانی آماده است؟
[ترجمه ترگمان]ایا او برای این مسئولیت آماده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایا او برای این مسئولیت آماده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Not bad, for a first directorial effort.
[ترجمه گوگل]بد نیست، برای اولین تلاش کارگردانی
[ترجمه ترگمان]برای اولین کاری که کردم بد نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اولین کاری که کردم بد نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. "Little Man Tate" was Jodie Foster's directorial debut.
[ترجمه گوگل]«مرد کوچک تیت» اولین کارگردانی جودی فاستر بود
[ترجمه ترگمان]فیلم \"مرد کوچک تیت\" شروع به کارگردانی جودی فاستر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم \"مرد کوچک تیت\" شروع به کارگردانی جودی فاستر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The directorial Peng Dehuai of battle because this fame big a confusion of voices.
[ترجمه گوگل]کارگردانی پنگ Dehuai از نبرد به دلیل این شهرت بزرگ سردرگمی از صداها
[ترجمه ترگمان]این شهرتی که به خاطر این شهرت به دست امده بود باعث سردرگمی و سردرگمی مردم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهرتی که به خاطر این شهرت به دست امده بود باعث سردرگمی و سردرگمی مردم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. That camera move is a directorial choice, one of the innumerable decisions that contribute to Mr. Hooper's elegant, self-effacing style.
[ترجمه گوگل]این حرکت دوربین یک انتخاب کارگردان است، یکی از تصمیمات بی شماری که به سبک ظریف و خودآگاه آقای هوپر کمک می کند
[ترجمه ترگمان]این حرکت دوربین یک انتخاب جالب است، یکی از تصمیمات بی شماری که به سبک elegant و self آقای هوپر کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حرکت دوربین یک انتخاب جالب است، یکی از تصمیمات بی شماری که به سبک elegant و self آقای هوپر کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In an imposing directorial debut, fashion designer Tom Ford brought tenderness, wisdom and a gorgeous Pacific palette to his adaptation of Christopher Isherwood's 1964 novel.
[ترجمه گوگل]تام فورد، طراح مد، در اولین کار کارگردانی تاثیرگذار، لطافت، خرد و پالت زیبای اقیانوس آرام را به اقتباس خود از رمان کریستوفر ایشروود در سال 1964 آورد
[ترجمه ترگمان]در ابتدا طراح مد، تام فورد لطف، حکمت و یک پالت رنگ آرام را به اقتباس از رمان کریستوفر Isherwood در سال ۱۹۶۴ آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ابتدا طراح مد، تام فورد لطف، حکمت و یک پالت رنگ آرام را به اقتباس از رمان کریستوفر Isherwood در سال ۱۹۶۴ آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the later stages of his directorial career, Orson Welles began work on several ambitious films.
[ترجمه گوگل]اورسون ولز در مراحل بعدی حرفه کارگردانی خود کار بر روی چندین فیلم جاه طلبانه را آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]Orson ولس در مراحل بعدی حرفه his شروع به کار بر روی چندین فیلم بلند پروازانه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Orson ولس در مراحل بعدی حرفه his شروع به کار بر روی چندین فیلم بلند پروازانه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This isn't Madonna's first directorial outing; she helmed a film called 'Filth and Wisdom' in 200
[ترجمه گوگل]این اولین حضور مدونا در عرصه کارگردانی نیست او در سال 200 فیلمی به نام "پلیدی و حکمت" را کارگردانی کرد
[ترجمه ترگمان]این اولین گردش ساخته شده از مدونا نیست؛ او یک فیلم به نام کثافت و حکمت را در سال ۲۰۰ به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اولین گردش ساخته شده از مدونا نیست؛ او یک فیلم به نام کثافت و حکمت را در سال ۲۰۰ به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The film is the directorial debut of Zhuang Yuxin, vice - at the prestigious Beijing Film Academy.
[ترجمه گوگل]این فیلم اولین کارگردانی ژوانگ یوشین، معاون - در آکادمی معتبر فیلم پکن است
[ترجمه ترگمان]این فیلم اولین بار در آکادمی فیلم پکن به نام Zhuang Yuxin است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم اولین بار در آکادمی فیلم پکن به نام Zhuang Yuxin است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The studying achievement can supply directorial effect during in the cause of building freeway.
[ترجمه گوگل]دستاورد مطالعه می تواند اثر کارگردانی در طول ایجاد آزادراه را تامین کند
[ترجمه ترگمان]موفقیت مطالعه می تواند در طول راه ایجاد بزرگراه تاثیر مورد نظر را تامین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موفقیت مطالعه می تواند در طول راه ایجاد بزرگراه تاثیر مورد نظر را تامین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She accolades for her directorial feature film debut, The Virgin Suicides.
[ترجمه گوگل]او برای اولین فیلم بلند کارگردانی خود، خودکشی های باکره تحسین می کند
[ترجمه ترگمان]او برای اولین بار به نام \"باکره خودکشی\" نام خود را به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای اولین بار به نام \"باکره خودکشی\" نام خود را به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید