1. Environmental groups are threatening direct action if plans for the new road go ahead.
[ترجمه گوگل]گروههای محیطزیست تهدید میکنند که در صورت اجرای طرحهای جاده جدید، اقدام مستقیم خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]گروه های زیست محیطی در صورتی که طرح ها برای راه جدید پیش بروند، اقدام مستقیم را تهدید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه های زیست محیطی در صورتی که طرح ها برای راه جدید پیش بروند، اقدام مستقیم را تهدید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Peaceful direct action by pressure groups has a powerful effect on public opinion.
[ترجمه گوگل]اقدام مستقیم مسالمت آمیز توسط گروه های فشار، تأثیر قدرتمندی بر افکار عمومی دارد
[ترجمه ترگمان]کنشگری مستقیم صلح آمیز با گروه های فشار تاثیر قدرتمندی بر افکار عمومی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنشگری مستقیم صلح آمیز با گروه های فشار تاثیر قدرتمندی بر افکار عمومی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He wanted a campaign of direct action and mass protest, not an organisation which would take up individual cases of discrimination.
[ترجمه گوگل]او خواهان کمپین اقدام مستقیم و اعتراض توده ای بود، نه سازمانی که موارد فردی تبعیض را در دست بگیرد
[ترجمه ترگمان]او خواستار مبارزه با اقدام مستقیم و اعتراض گسترده بود، نه سازمانی که موارد فردی تبعیض را در بر می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خواستار مبارزه با اقدام مستقیم و اعتراض گسترده بود، نه سازمانی که موارد فردی تبعیض را در بر می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But the mechanism of direct action is unknown and the subject remains highly contentious.
[ترجمه گوگل]اما مکانیسم عمل مستقیم ناشناخته است و موضوع به شدت بحث برانگیز است
[ترجمه ترگمان]اما مکانیسم عمل مستقیم ناشناخته است و موضوع بسیار contentious باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مکانیسم عمل مستقیم ناشناخته است و موضوع بسیار contentious باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Soon direct action civil rights protesters were busily working with the administration to register voters.
[ترجمه گوگل]به زودی اقدام مستقیم معترضان حقوق مدنی مشغول کار با دولت برای ثبت نام رأی دهندگان بودند
[ترجمه ترگمان]به زودی اقدام مستقیم معترضان حقوق مدنی در حال کار با دولت برای ثبت رای دهندگان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زودی اقدام مستقیم معترضان حقوق مدنی در حال کار با دولت برای ثبت رای دهندگان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Direct action by central government would necessitate substantially increased expenditure and therefore revenue.
[ترجمه گوگل]اقدام مستقیم دولت مرکزی مستلزم افزایش قابل ملاحظه هزینه ها و در نتیجه افزایش درآمد خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اقدام مستقیم توسط دولت مرکزی مستلزم افزایش هزینه ها و افزایش درآمد می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقدام مستقیم توسط دولت مرکزی مستلزم افزایش هزینه ها و افزایش درآمد می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The group, he said, owed its origins to direct action by environmentalists in Britain.
[ترجمه گوگل]او گفت که این گروه، ریشه های خود را مدیون اقدام مستقیم طرفداران محیط زیست در بریتانیا است
[ترجمه ترگمان]او گفت که این گروه ریشه خود را مدیون اقدام مستقیم متخصصان محیط زیست در بریتانیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که این گروه ریشه خود را مدیون اقدام مستقیم متخصصان محیط زیست در بریتانیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Would any direct action stem from promptings of age or gender?
[ترجمه گوگل]آیا هر اقدام مستقیمی از انگیزه های سن یا جنسیت ناشی می شود؟
[ترجمه ترگمان]آیا هیچ اقدام مستقیمی از promptings سن یا جنسیت امکان پذیر نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا هیچ اقدام مستقیمی از promptings سن یا جنسیت امکان پذیر نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I have always believed in direct action.
[ترجمه گوگل]من همیشه به کنش مستقیم اعتقاد داشته ام
[ترجمه ترگمان]من همیشه به کنشگری مستقیم اعتقاد داشته ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همیشه به کنشگری مستقیم اعتقاد داشته ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We felt we had to take direct action.
[ترجمه گوگل]ما احساس کردیم که باید مستقیماً اقدام کنیم
[ترجمه ترگمان]ما احساس کردیم که باید یه عمل مستقیم انجام بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما احساس کردیم که باید یه عمل مستقیم انجام بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Consequently, nonviolent direct action as a strategy endured.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، اقدام مستقیم غیرخشونت آمیز به عنوان یک استراتژی پایدار ماند
[ترجمه ترگمان]در نتیجه کنشگری مستقیم غیرخشونت آمیز به عنوان یک استراتژی متحمل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه کنشگری مستقیم غیرخشونت آمیز به عنوان یک استراتژی متحمل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Meanwhile, direct action against nuclear tests becomes more frequent.
[ترجمه گوگل]در همین حال، اقدام مستقیم علیه آزمایش های هسته ای بیشتر می شود
[ترجمه ترگمان]در عین حال، اقدام مستقیم بر ضد آزمایش ها هسته ای بیشتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عین حال، اقدام مستقیم بر ضد آزمایش ها هسته ای بیشتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But even they had been known to take direct action when driven to desperation.
[ترجمه گوگل]اما حتی آنها نیز شناخته شده بودند که وقتی به ناامیدی کشیده می شوند، مستقیماً دست به اقدام می زنند
[ترجمه ترگمان]اما حتی آن ها هم می دانستند که در زمان ناامیدی، کنشگری مستقیم را پیش می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما حتی آن ها هم می دانستند که در زمان ناامیدی، کنشگری مستقیم را پیش می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید