1. What about that tremendous phenomenon of the Dionysian?
[ترجمه گوگل]در مورد آن پدیده عظیم دیونیزیا چطور؟
[ترجمه ترگمان]آن پدیده عظیم of چگونه بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن پدیده عظیم of چگونه بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. "Apollonian" and " Dionysian" are adjectives. What nouns can they be used to modify?
[ترجمه گوگل]"Apollonian" و "Dionysian" صفت هستند چه اسم هایی را می توان برای اصلاح استفاده کرد؟
[ترجمه ترگمان]\"Apollonian\" و \"Dionysian\" صفت هستند کدام اسم ها را می توان برای تغییر استفاده کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"Apollonian\" و \"Dionysian\" صفت هستند کدام اسم ها را می توان برای تغییر استفاده کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the end, their human organism maimed, their Dionysian impulses defeated with the process of industrialization, they are becoming the living dead.
[ترجمه گوگل]در نهایت، ارگانیسم انسانی آنها ناقص شد، تکانه های دیونیزیایی آنها با فرآیند صنعتی شدن شکست خورد، آنها به مردگان زنده تبدیل می شوند
[ترجمه ترگمان]در پایان، ارگانیسم their ناقص، انگیزه های Dionysian شده با فرآیند صنعتی سازی، آن ها در حال تبدیل شدن به مرده های متحرک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان، ارگانیسم their ناقص، انگیزه های Dionysian شده با فرآیند صنعتی سازی، آن ها در حال تبدیل شدن به مرده های متحرک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dionysian consciousness is essentially bisexual, and for Nietzsche it was precisely the lunar aspect of this consciousness, the abysmal depths of the feminine, that was both appealing and frightful.
[ترجمه گوگل]آگاهی دیونیسیایی اساساً دوجنسگرا است، و برای نیچه دقیقاً جنبهی قمری این آگاهی، اعماق غمانگیز امر زنانه بود که هم جذاب و هم ترسناک بود
[ترجمه ترگمان]consciousness Dionysian اساسا دو جنس بود و برای نیچه جنبه قمری این آگاهی بود، چه عمق abysmal زنانه، که هم جذاب و هم ترسناک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]consciousness Dionysian اساسا دو جنس بود و برای نیچه جنبه قمری این آگاهی بود، چه عمق abysmal زنانه، که هم جذاب و هم ترسناک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In China, the Dionysian spirit to the source of Taoist philosophy.
[ترجمه گوگل]در چین، روح دیونوسیایی به منشأ فلسفه تائوئیستی رسید
[ترجمه ترگمان]در چین، روح Dionysian به منشا فلسفه Taoist بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چین، روح Dionysian به منشا فلسفه Taoist بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In China, the Dionysian spirit of the Taoist philosophy as to the source.
[ترجمه گوگل]در چین، روح دیونیسیایی فلسفه تائوئیستی در مورد منبع
[ترجمه ترگمان]در چین، روح Dionysian فلسفه Taoist به عنوان منبع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چین، روح Dionysian فلسفه Taoist به عنوان منبع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. " and "Dionysian" are adjectives. What nouns can they be used to modify?
[ترجمه گوگل]" و "Dionysian" صفت هستند چه اسم هایی را می توان برای اصلاح استفاده کرد؟
[ترجمه ترگمان]\"Dionysian\" صفت هستند کدام اسم ها را می توان برای تغییر استفاده کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"Dionysian\" صفت هستند کدام اسم ها را می توان برای تغییر استفاده کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dionysian Spirit is a major concept of Nietzsche's philosophy.
[ترجمه گوگل]روح دیونیزی مفهوم اصلی فلسفه نیچه است
[ترجمه ترگمان]روح Dionysian مفهوم اصلی فلسفه نیچه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روح Dionysian مفهوم اصلی فلسفه نیچه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He says that we have separated two important aspects of ourselves: The "Dionysian" and the "Apollonian".
[ترجمه گوگل]او می گوید که ما دو جنبه مهم از خود را از هم جدا کرده ایم: «دیونیزیایی» و «آپولونیایی»
[ترجمه ترگمان]او می گوید که ما دو جنبه مهم از خود را از هم جدا کرده ایم: \"Dionysian\" و \"Apollonian\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید که ما دو جنبه مهم از خود را از هم جدا کرده ایم: \"Dionysian\" و \"Apollonian\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And what about what was born out of the Dionysian—the tragedy?
[ترجمه گوگل]و در مورد آنچه که از دیونوسیان متولد شد - تراژدی؟
[ترجمه ترگمان]و چیزی که در مورد آن چیزی که از the Dionysian به وجود آمده بود، چه بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و چیزی که در مورد آن چیزی که از the Dionysian به وجود آمده بود، چه بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the modem Chinese literature, it is very obvious that the enlightenment reason takes over Dionysian spirit for use.
[ترجمه گوگل]در ادبیات مدرن چینی، بسیار بدیهی است که عقل روشنگری روح دیونوسی را برای استفاده می گیرد
[ترجمه ترگمان]در ادبیات مدرن چینی، بسیار بدیهی است که دلیل روشن فکری برای استفاده بیش از حد لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ادبیات مدرن چینی، بسیار بدیهی است که دلیل روشن فکری برای استفاده بیش از حد لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At one point in The Birth of Tragedy, Nietzsche speaks of something that he calls one's "civic identity", which he thinks of as threatened by the Dionysian experience.
[ترجمه گوگل]در نقطهای در تولد تراژدی، نیچه از چیزی سخن میگوید که آن را «هویت مدنی» مینامد، که تصور میکند تجربه دیونوسی آن را تهدید میکند
[ترجمه ترگمان]در یک نقطه در تولد تراژدی، نیچه از چیزی صحبت می کند که او را \"هویت مدنی\" می نامد، که او به آن فکر می کند که توسط تجربه Dionysian تهدید شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک نقطه در تولد تراژدی، نیچه از چیزی صحبت می کند که او را \"هویت مدنی\" می نامد، که او به آن فکر می کند که توسط تجربه Dionysian تهدید شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Not only are the seraphim the highest of the nine choirs, they are ranked first in the first triad of the Dionysian scheme, with the cherubim and the thrones.
[ترجمه گوگل]سرافیم ها نه تنها بالاترین گروه کر در میان نه گروه کر هستند، بلکه در اولین سه گانه طرح دیونوسیایی با کروبیان و تاج و تخت در رتبه اول قرار دارند
[ترجمه ترگمان]نه تنها فرشتگان نه گروه کر نه تنها در میان گروه اول گروه \"Dionysian\"، با فرشتگان و تخت های سلطنت، در جایگاه اول قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه تنها فرشتگان نه گروه کر نه تنها در میان گروه اول گروه \"Dionysian\"، با فرشتگان و تخت های سلطنت، در جایگاه اول قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید