1. a dingy room in an inn in the south of the city
یک اتاق کثیف در یک مسافر خانه ی جنوب شهر
2. the dingy blue door of their house
درب آبی و رنگ و رو رفته ی خانه ی آنها
3. Her hair was a dingy brown colour.
[ترجمه گوگل]موهایش قهوه ای تیره بود
[ترجمه ترگمان]موهایش قهوه ای تیره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهایش قهوه ای تیره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Our first sight of the dingy little hotel did not inspire us with much confidence/inspire much confidence in us.
[ترجمه گوگل]اولین نگاه ما به هتل کوچک تیره و تار، اعتماد زیادی به ما القا نکرد/اعتماد زیادی را به ما القا نکرد
[ترجمه ترگمان]اولین منظره هتل کوچک و تیره ما باعث نشد که اعتماد به نفس بیشتری به ما القا کند و اعتماد به نفس بیشتری به ما القا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین منظره هتل کوچک و تیره ما باعث نشد که اعتماد به نفس بیشتری به ما القا کند و اعتماد به نفس بیشتری به ما القا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Shaw took me to his rather dingy office.
[ترجمه گوگل]شاو من را به دفتر نسبتاً تیره و تار خود برد
[ترجمه ترگمان]شاو \"منو برد به دفتر\" dingy
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاو \"منو برد به دفتر\" dingy
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was living alone in a dingy bedsit in London.
[ترجمه گوگل]او تنها در یک تخت خواب تیره در لندن زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]او در شهر کوچک و کثیفی در لندن زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در شهر کوچک و کثیفی در لندن زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A small, terrace house in a dingy street.
[ترجمه گوگل]خانه ای کوچک و تراس دار در خیابانی کثیف
[ترجمه ترگمان]خانه ای کوچک و کوچک در خیابان کثیف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه ای کوچک و کوچک در خیابان کثیف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Even tiny firms of six men in dingy offices with low overheads were able to compete by slashing prices to the bone.
[ترجمه گوگل]حتی شرکتهای کوچک متشکل از 6 نفر در دفاتر کثیف با سربار پایین، قادر به رقابت با کاهش قیمتها بودند
[ترجمه ترگمان]حتی شرکت های کوچک شش مرد در دفاتر محقر با هزینه های سربار کم می توانستند با کاهش قیمت به استخوان رقابت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی شرکت های کوچک شش مرد در دفاتر محقر با هزینه های سربار کم می توانستند با کاهش قیمت به استخوان رقابت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The street ran between rows of dingy terraced houses.
[ترجمه گوگل]خیابان بین ردیف خانه های پلکانی کثیف قرار داشت
[ترجمه ترگمان]کوچه بین خانه های کوچک و کثیف قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوچه بین خانه های کوچک و کثیف قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It contained two narrow iron bedsteads furnished with dingy bed-linen and grey army blankets.
[ترجمه گوگل]این شامل دو تخت باریک آهنی بود که با ملحفه های تیره و پتوهای ارتشی خاکستری تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]دو تخت خواب آهنی تنگ و تیره رنگ و پتوی پشمی خاکستری رنگی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو تخت خواب آهنی تنگ و تیره رنگ و پتوی پشمی خاکستری رنگی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He ate lunch in a dingy little cafe next to the station.
[ترجمه گوگل]او ناهار را در یک کافه کوچک تیره و تار کنار ایستگاه خورد
[ترجمه ترگمان]او در یک کافه کوچک و کثیف کنار ایستگاه ناهار می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در یک کافه کوچک و کثیف کنار ایستگاه ناهار می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The room was damp and dingy.
[ترجمه گوگل]اتاق نمناک و کثیف بود
[ترجمه ترگمان]اتاق مرطوب و کثیف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق مرطوب و کثیف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We spent the week in a dingy motel off Route
[ترجمه گوگل]ما یک هفته را در یک متل کثیف در خارج از روت گذراندیم
[ترجمه ترگمان]ما هفته رو توی یه متل \"dingy\" توی \"جاده\" سپری کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هفته رو توی یه متل \"dingy\" توی \"جاده\" سپری کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I spent too many hours with my friends in a rather dingy salon in, I think, Marshall Street.
[ترجمه گوگل]من ساعت های زیادی را با دوستانم در یک سالن نسبتاً کثیف در خیابان مارشال گذراندم
[ترجمه ترگمان]من بیشتر ساعات را با دوستانم در یک سالن کوچک و دلگیر سپری کردم، فکر می کنم، خیابان مارشال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من بیشتر ساعات را با دوستانم در یک سالن کوچک و دلگیر سپری کردم، فکر می کنم، خیابان مارشال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید