1. a dime a dozen
(امریکا - عامیانه) ارزان،فراوان و ارزان،کم ارزش
2. nickle and dime it (or nickle and dime one's way)
با صرف هزینه یا انرژی کم به دست آوردن،کم کم موفق شدن
3. on a dime
(امریکا ـ عامیانه) دقیقا در جایی،در محدوده ی بسیار کمی
4. nowadays, writers are a dime a dozen
امروزه نویسنده از در و دیوار می بارد.
5. the admission costs a dime
ورودیه یک دایم (ده سنت) است.
6. her bicycle stops on a dime
دوچرخه ی او در جا ترمز می کند.
7. this car can turn on a dime
این ماشین در جاهای خیلی باریک هم دور می زند.
8. I pressed a dime into his grubby mitt.
[ترجمه حامد گلگلی] یه پول سیاه گذاشتم کف دستش|
[ترجمه گوگل]یک سکه به دستکش کثیفش فشار دادم[ترجمه ترگمان]من یک سکه ده سنتی به دستکش چرک او فشار دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He felt in his pockets for a dime.
[ترجمه گوگل]یک سکه در جیبش احساس کرد
[ترجمه ترگمان]او جیب خود را برای یک سکه ده سنتی احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او جیب خود را برای یک سکه ده سنتی احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Novels like this one are a dime a dozen: write something original!
[ترجمه گوگل]رمان هایی مانند این یک سکه هستند: یک چیز اصلی بنویس!
[ترجمه ترگمان]Novels مثل این یکی ده سنتی است: چیز اصلی بنویس!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Novels مثل این یکی ده سنتی است: چیز اصلی بنویس!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Filling stations have whacked as much as a dime off their regular prices.
[ترجمه گوگل]پمپ بنزین ها به اندازه یک سکه از قیمت های معمولی خود کاسته اند
[ترجمه ترگمان]پمپ های بنزین نیز به اندازه یک سنت از قیمت عادی خود ضربه می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پمپ های بنزین نیز به اندازه یک سنت از قیمت عادی خود ضربه می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Federal investigators are trying to prove that Dime employees conspired to falsify loan documents, court records show.
[ترجمه گوگل]سوابق دادگاه نشان می دهد که بازرسان فدرال در تلاشند ثابت کنند که کارمندان دایم برای جعل اسناد وام توطئه کردند
[ترجمه ترگمان]سوابق دادگاه نشان می دهند که بازرسان فدرال در تلاشند تا ثابت کنند که کارمندان Dime برای تحریف اسناد وام دست به دست هم داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوابق دادگاه نشان می دهند که بازرسان فدرال در تلاشند تا ثابت کنند که کارمندان Dime برای تحریف اسناد وام دست به دست هم داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You spend your time to make a dime. You lose your health to make your wealth, but at the end it is funny because you leave back all your money. RVM
[ترجمه گوگل]شما وقت خود را صرف یک سکه می کنید شما سلامتی خود را برای به دست آوردن ثروت از دست می دهید، اما در نهایت خنده دار است زیرا تمام پول خود را پس می گذارید RVM
[ترجمه ترگمان]تو وقتت رو برای یه ده سنتی خرج می کنی تو سلامتی خود را برای بدست آوردن ثروت از دست می دهی، اما در پایان، این خنده دار است که همه پولت را پس می دهی RVM
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو وقتت رو برای یه ده سنتی خرج می کنی تو سلامتی خود را برای بدست آوردن ثروت از دست می دهی، اما در پایان، این خنده دار است که همه پولت را پس می دهی RVM
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Jobs like his are a dime a dozen.
[ترجمه گوگل]مشاغلی مانند او یک سکه است
[ترجمه ترگمان]جابز مانند او ده سنتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جابز مانند او ده سنتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Girls are a dime a dozen.
[ترجمه گوگل]دختران یک سکه هستند
[ترجمه ترگمان]دخترها ده سنتی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دخترها ده سنتی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. So they dropped a dime in order to err on the safe side.
[ترجمه گوگل]بنابراین آنها یک سکه انداختند تا در قسمت امن اشتباه کنند
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، یک سنت کم کردند تا در امن و امان بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، یک سنت کم کردند تا در امن و امان بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید