1. Sage, mint and dill are all herbs.
[ترجمه گوگل]مریم گلی، نعناع و شوید همه سبزی هستند
[ترجمه ترگمان] سیج، نعناع و dill همه گیاه ها هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] سیج، نعناع و dill همه گیاه ها هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Add a handful of crushed dill to a bottle of white wine vinegar.
[ترجمه گوگل]یک مشت شوید خرد شده را به یک بطری سرکه شراب سفید اضافه کنید
[ترجمه ترگمان]یک مشت of خرد شده را به یک بطری سرکه سفید اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مشت of خرد شده را به یک بطری سرکه سفید اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Garnish with asparagus tips, lemon segments, dill and rind.
[ترجمه گوگل]با نوک مارچوبه، تکه های لیمو، شوید و پوست تزئین کنید
[ترجمه ترگمان]با نوک مارچوبه، بخش های لیمو، شوید و پوست سر و کار دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با نوک مارچوبه، بخش های لیمو، شوید و پوست سر و کار دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mix in lettuce and garnish with dill if liked.
[ترجمه گوگل]با کاهو مخلوط کنید و در صورت تمایل با شوید تزیین کنید
[ترجمه ترگمان]اگر دوست داشتید، در کاهو و garnish با دقت مخلوط کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر دوست داشتید، در کاهو و garnish با دقت مخلوط کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The smell of dill brine filled the room.
[ترجمه گوگل]بوی آب نمک شوید اتاق را پر کرده بود
[ترجمه ترگمان]بوی dill اتاق را پر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بوی dill اتاق را پر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Do you want me to get a dill pickle for you?
[ترجمه گوگل]میخوای برات ترشی شوید بگیرم؟
[ترجمه ترگمان]میخوای ترشی dill برات بیارم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میخوای ترشی dill برات بیارم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Garnish with dill or parsley and serve right away.
[ترجمه گوگل]با شوید یا جعفری تزئین کنید و بلافاصله سرو کنید
[ترجمه ترگمان]با dill یا جعفری garnish و فورا سرو کار داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با dill یا جعفری garnish و فورا سرو کار داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In a large bowl mix together the yoghurt, dill and pepper.
[ترجمه گوگل]در یک کاسه بزرگ ماست، شوید و فلفل را با هم مخلوط کنید
[ترجمه ترگمان]ماست و dill را در یک کاسه بزرگ قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماست و dill را در یک کاسه بزرگ قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The dill sauce also works well as a dip with raw vegetables.
[ترجمه گوگل]سس شوید نیز به خوبی با سبزیجات خام کار می کند
[ترجمه ترگمان]سس یل همچنین به خوبی با سبزیجات خام عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سس یل همچنین به خوبی با سبزیجات خام عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dill and pickles, for example, are a strange combination, as is horseradish and roast beef.
[ترجمه گوگل]برای مثال شوید و ترشی ترکیب عجیبی هستند، ترب کوهی و رست بیف
[ترجمه ترگمان]برای مثال، دیل و pickles خیلی عجیب و غریب هستند، مثل گوشت سرخ شده و گوشت سرخ شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، دیل و pickles خیلی عجیب و غریب هستند، مثل گوشت سرخ شده و گوشت سرخ شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dill seed-heads as also wonderful material for flower arranging.
[ترجمه گوگل]سر بذر شوید به عنوان ماده ای فوق العاده برای گل آرایی
[ترجمه ترگمان]heads دیل به عنوان مواد عالی برای مرتب کردن گل ها استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]heads دیل به عنوان مواد عالی برای مرتب کردن گل ها استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A short specials board offered herrings in dill or madeira sauce, much enjoyed, cottage pie and beef curry.
[ترجمه گوگل]یک تابلوی ویژه مختصر شاهماهی را با شوید یا سس مادیرا عرضه میکرد که بسیار لذتبخش بود، پای کلبه و کاری گوشت گاو
[ترجمه ترگمان]یک تخته ویژه کوچک، شاه ماهی یا سس madeira را به آن ها تعارف کرد، بسیار لذت برد، نان خانگی و غذای کاری گوشت گوساله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تخته ویژه کوچک، شاه ماهی یا سس madeira را به آن ها تعارف کرد، بسیار لذت برد، نان خانگی و غذای کاری گوشت گوساله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mr Liebman was cool as a dill pickle.
[ترجمه گوگل]آقای لیبمن مثل ترشی شوید باحال بود
[ترجمه ترگمان] آقای \"Liebman\" مثل ترشی dill باحال بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] آقای \"Liebman\" مثل ترشی dill باحال بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mix the fromage frais with the mustard powder and dill and serve with the salmon.
[ترجمه گوگل]فروم فریس را با پودر خردل و شوید مخلوط کرده و با ماهی سالمون سرو کنید
[ترجمه ترگمان]مخلوط fromage را با پودر خردل و dill مخلوط کنید و به ماهی قزل آلا کمک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخلوط fromage را با پودر خردل و dill مخلوط کنید و به ماهی قزل آلا کمک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Cut a slice of smoked salmon into 10 thin strips, place on top and garnish with dill sprigs.
[ترجمه گوگل]یک تکه ماهی آزاد دودی را به 10 نوار نازک برش دهید، روی آن قرار دهید و با شاخه های شوید تزئین کنید
[ترجمه ترگمان]یک تکه ماهی آزاد دود شده را به ۱۰ نوار باریک ببرید و یک garnish با dill sprigs قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تکه ماهی آزاد دود شده را به ۱۰ نوار باریک ببرید و یک garnish با dill sprigs قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید