ترتیب: قدیمیجدیدرای موافقرای مخالف
محمد فروزانی١٢:٤٦ - ١٤٠٣/٠١/١٨Dig someone or somebody in the ribs - meaning:
to push your finger or your elbow into someone's side, especially to attract their attention.
با آرنج به پهلوی کسی زدن جهت جلب توجه یا پنهانی تمسخر کردن فرد دیگر ؛ سُقُلمه زدن.
... [مشاهده متن کامل]
Example 1: 👇
He was sitting next to me, so I dug him in the ribs, hoping he'd shut up.
اون نشسته بود بغل دست من برای همین به پهلوش زدم تا بلکه خفه شه ( ساکت بشه ) .
Example 2: 👇
Jane laughed and dug him playfully in the ribs.
جِیْن خندید و از روی بازیگوشی ( با شوخی ) به پهلوی او زد.
Example 3: 👇
I wasn't near him when he said such a rude thing, or I'd have dug him in the ribs.
نزدیکش نبودم وقتی اون بی ادبی رو کرد وگرنه فرو کرده بودم تو پهلوش ( یه سقلمه بهش میزدم ) .
گزارش
با آرنج به پهلوی کسی زدن جهت جلب توجه یا پنهانی تمسخر کردن فرد دیگر ؛ سُقُلمه زدن.
... [مشاهده متن کامل]
اون نشسته بود بغل دست من برای همین به پهلوش زدم تا بلکه خفه شه ( ساکت بشه ) .
جِیْن خندید و از روی بازیگوشی ( با شوخی ) به پهلوی او زد.
نزدیکش نبودم وقتی اون بی ادبی رو کرد وگرنه فرو کرده بودم تو پهلوش ( یه سقلمه بهش میزدم ) .
گزارش
1 | 0