1. They began to dig into the hill.
[ترجمه گوگل]آنها شروع به حفاری در تپه کردند
[ترجمه ترگمان]شروع به کندن زمین کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع به کندن زمین کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Just dig into the roast turkey. Wish you a wonderful Thanksgiving!
[ترجمه گوگل]فقط بوقلمون کبابی را حفاری کنید برای شما یک شکرگزاری فوق العاده آرزو می کنم!
[ترجمه ترگمان] بوقلمون سرخ شده رو درست کن! آرزو می کنم تو یه جشن شکرگزاری عالی داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بوقلمون سرخ شده رو درست کن! آرزو می کنم تو یه جشن شکرگزاری عالی داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'll have to dig into my savings to buy a new car.
[ترجمه hashem zanjirani] برای خرید یک ماشین جدید، باید از پس اندازم استفاده کنم|
[ترجمه گوگل]برای خرید یک ماشین جدید باید پس اندازم را بکنم[ترجمه ترگمان]باید حساب پس انداز خودمو بکنم تا یه ماشین جدید بخرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I'm going to have to dig into my savings again.
[ترجمه hashem zanjirani] من باید دوباره از پس اندازم استفاده کنم|
[ترجمه گوگل]من باید دوباره به پس اندازم بپردازم[ترجمه ترگمان]باید دوباره into را بکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Children were urged to dig into their pockets for a contribution and to sign the scroll themselves.
[ترجمه گوگل]از بچهها خواسته شد تا برای کمک در جیبهایشان فرو بروند و خودشان طومار را امضا کنند
[ترجمه ترگمان]از کودکان خواسته شد تا در جیب خود کاوش کنند و خود طومار را امضا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از کودکان خواسته شد تا در جیب خود کاوش کنند و خود طومار را امضا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For dessert, I dig into the raspberry bread pudding.
[ترجمه گوگل]برای دسر، من در پودینگ نان تمشک فرو می کنم
[ترجمه ترگمان]برای دسر، من به دسر کیک توت فرنگی درست می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای دسر، من به دسر کیک توت فرنگی درست می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I put my back to her and dig into the corner with my sponge.
[ترجمه گوگل]پشتم را به او می گیرم و با اسفنجم گوشه ای را فرو می کنم
[ترجمه ترگمان]پشتم را به او کردم و با اسفنج به گوشه ای فرو رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پشتم را به او کردم و با اسفنج به گوشه ای فرو رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. To survive is to dig into the pit of your own resources over and over again.
[ترجمه گوگل]زنده ماندن یعنی حفاری در گودال منابع خود بارها و بارها
[ترجمه ترگمان]برای زنده ماندن، حفاری در حفره منابع خود بارها و بارها انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای زنده ماندن، حفاری در حفره منابع خود بارها و بارها انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They used the pitchforks to dig into the raked mounds of debris and to add them to the growing mountain.
[ترجمه گوگل]آنها از چنگالها برای حفاری در تپههای آوار و اضافه کردن آنها به کوه در حال رشد استفاده میکردند
[ترجمه ترگمان]آن ها از چنگال چنگال برای کندن تپه های زیر آوار استفاده کردند و آن ها را به کوه رو به رشد اضافه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از چنگال چنگال برای کندن تپه های زیر آوار استفاده کردند و آن ها را به کوه رو به رشد اضافه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They dig into mud, so supply river sand, at least, not gravel.
[ترجمه گوگل]آنها در گل حفر می کنند، بنابراین حداقل شن و ماسه رودخانه را تامین کنید
[ترجمه ترگمان]در گل و لای، یا حداقل شن را حفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در گل و لای، یا حداقل شن را حفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Visitors will also be able to dig into Japanese sushi and Kashmiri chicken curry.
[ترجمه گوگل]بازدیدکنندگان همچنین میتوانند سوشی ژاپنی و کاری مرغ کشمیری را حفاری کنند
[ترجمه ترگمان]بازدیدکنندگان همچنین قادر خواهند بود به سوشی ژاپنی و طعم کاری مرغ کشمیری بپردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازدیدکنندگان همچنین قادر خواهند بود به سوشی ژاپنی و طعم کاری مرغ کشمیری بپردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I felt a hand dig into my shoulder and then I was jerked from the car.
[ترجمه گوگل]احساس کردم دستی در شانه ام فرو رفت و بعد از ماشین بیرون آمدم
[ترجمه ترگمان]دستم را در شانه ام فرو کردم و بعد از ماشین بیرون پریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستم را در شانه ام فرو کردم و بعد از ماشین بیرون پریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now you're ready to dig into the design and development of a small Swing application for browsing, creating, deleting, and modifying phonebook database entries.
[ترجمه گوگل]اکنون شما آماده هستید که به طراحی و توسعه یک برنامه Swing کوچک برای مرور، ایجاد، حذف و اصلاح ورودی های پایگاه داده دفترچه تلفن بپردازید
[ترجمه ترگمان]حالا شما برای کاوش در طراحی و توسعه یک کاربرد Swing کوچک برای مرور، ایجاد، حذف و اصلاح ورودی های پایگاه داده phonebook آماده هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا شما برای کاوش در طراحی و توسعه یک کاربرد Swing کوچک برای مرور، ایجاد، حذف و اصلاح ورودی های پایگاه داده phonebook آماده هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Lab scientists are trying their best to dig into the secrets of nature.
[ترجمه گوگل]دانشمندان آزمایشگاه تمام تلاش خود را می کنند تا رازهای طبیعت را کشف کنند
[ترجمه ترگمان]دانشمندان آزمایشگاه بهترین تلاش خود را می کنند تا راز طبیعت را کشف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشمندان آزمایشگاه بهترین تلاش خود را می کنند تا راز طبیعت را کشف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید