1. Rose and Dieter were watching from the shade of a chestnut tree, chatting in low voices and giggling.
[ترجمه گوگل]رز و دیتر از زیر سایه یک درخت شاه بلوط تماشا می کردند، با صدای آهسته گپ می زدند و می خندیدند
[ترجمه ترگمان]رز و دی تر از سایه درخت شاه بلوط نگاهش می کردند و با صدای آهسته و giggling حرف می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رز و دی تر از سایه درخت شاه بلوط نگاهش می کردند و با صدای آهسته و giggling حرف می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Rose rushed at Dieter and made a grab at his wrist, as if fearing to find handcuffs dangling from it.
[ترجمه گوگل]رز به سمت دیتر هجوم برد و مچ دست او را گرفت، گویی می ترسید دستبندهای آویزان را پیدا کند
[ترجمه ترگمان]رز به دی تر حمله ور شد و مچ دستش را گرفت، انگار می ترسید دست بند را از دستش در بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رز به دی تر حمله ور شد و مچ دستش را گرفت، انگار می ترسید دست بند را از دستش در بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our dieter is not launched into a totally unrealistic programme.
[ترجمه گوگل]رژیم غذایی ما در یک برنامه کاملا غیر واقعی راه اندازی نشده است
[ترجمه ترگمان]برنامه ما به یک برنامه کاملا غیرواقعی ارسال نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه ما به یک برنامه کاملا غیرواقعی ارسال نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dieter opened it to shelves piled with Xlexican beer and several pitchers of tea-colored liquid.
[ترجمه گوگل]دیتر آن را در قفسههایی باز کرد که مملو از آبجو Xlexican و چندین پارچ مایع چایرنگ بود
[ترجمه ترگمان]دی تر آن را به قفسه ها باز کرد که پر از آبجو بود و چند تا لیوان آب چای رنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دی تر آن را به قفسه ها باز کرد که پر از آبجو بود و چند تا لیوان آب چای رنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Right from the beginning the dieter should be learning to eat according to internal hunger cues and not to binge.
[ترجمه گوگل]از همان ابتدا فرد رژیم گیرنده باید یاد بگیرد که طبق نشانه های درونی گرسنگی غذا بخورد و پرخوری نکند
[ترجمه ترگمان]درست از ابتدا the باید طبق نشانه های گرسنگی درونی غذا بخورند و پرخوری نکنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درست از ابتدا the باید طبق نشانه های گرسنگی درونی غذا بخورند و پرخوری نکنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Therefore after six months the dieter is behaving according to all twenty-six goals and she has achieved a considerable reduction in sugar intake.
[ترجمه گوگل]بنابراین پس از شش ماه رژیم گیرنده طبق تمام اهداف بیست و ششم رفتار می کند و به کاهش قابل توجهی در مصرف قند دست یافته است
[ترجمه ترگمان]بنابراین بعد از شش ماه dieter طبق تمام بیست و شش گل رفتار می کند و کاهش قابل توجهی در مصرف شکر به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین بعد از شش ماه dieter طبق تمام بیست و شش گل رفتار می کند و کاهش قابل توجهی در مصرف شکر به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Over-eating is considered bad by the dieter, while the slimming regime is difficult but good and virtuous.
[ترجمه گوگل]پرخوری توسط رژیم گیرندگان بد تلقی می شود، در حالی که رژیم لاغری دشوار اما خوب و با فضیلت است
[ترجمه ترگمان]خوردن بیش از حد توسط dieter بد تلقی می شود، در حالی که رژیم لاغری سخت و با فضیلت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوردن بیش از حد توسط dieter بد تلقی می شود، در حالی که رژیم لاغری سخت و با فضیلت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The events that triggered our dieter into breaking the diet were:
[ترجمه گوگل]وقایعی که رژیم گیرنده ما را به شکستن رژیم غذایی سوق داد:
[ترجمه ترگمان]رویدادهایی که منجر به شکستن رژیم غذایی ما شدند عبارتند از:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رویدادهایی که منجر به شکستن رژیم غذایی ما شدند عبارتند از:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The dieter would start with a fast, then work up to 200 calories a day.
[ترجمه گوگل]رژیم گیرنده با یک روزه شروع می کرد، سپس تا 200 کالری در روز کار می کرد
[ترجمه ترگمان]The با سرعت شروع می کنند، سپس روزانه ۲۰۰ کالری کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The با سرعت شروع می کنند، سپس روزانه ۲۰۰ کالری کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They followed Dieter through the ornate entrance and into a large cool room with an enormous stone fireplace facing the door.
[ترجمه گوگل]آنها دیتر را از ورودی پرآذین دنبال کردند و وارد یک اتاق خنک بزرگ با یک شومینه سنگی عظیم رو به در شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها دی تر را از در ورودی سرسرا دنبال کردند و وارد اتاق خنک بزرگی با شومینه سنگی بزرگی که روبروی در بود، وارد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها دی تر را از در ورودی سرسرا دنبال کردند و وارد اتاق خنک بزرگی با شومینه سنگی بزرگی که روبروی در بود، وارد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For years Dieter had diverted resources away from the army and into his own pocket.
[ترجمه گوگل]دیتر سال ها منابع را از ارتش دور کرده و به جیب خودش می برد
[ترجمه ترگمان]او سال ها منابع خود را از ارتش و جیب خود منحرف کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سال ها منابع خود را از ارتش و جیب خود منحرف کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Dieter Bartsch's Norsemen were not leaning on their oars.
[ترجمه گوگل]نورسمن های دیتر بارتش به پاروهای خود تکیه نکرده بودند
[ترجمه ترگمان]norsemen دی تر یلانی روی پاروها خم نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]norsemen دی تر یلانی روی پاروها خم نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dieter Erdle had just arrived with Rose Kettle clinging to his arm.
[ترجمه گوگل]دیتر اردل تازه وارد شده بود و رز کتل به بازویش چسبیده بود
[ترجمه ترگمان]دی تر یلانی تازه با رز کدل آمده بود و به بازویش چسبیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دی تر یلانی تازه با رز کدل آمده بود و به بازویش چسبیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After twenty weeks this dieter will have attained all the salt goals.
[ترجمه گوگل]پس از بیست هفته این رژیمگیر به تمام اهداف نمک دست یافته است
[ترجمه ترگمان]پس از بیست هفته این dieter به تمام اهداف نمک دست خواهند یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از بیست هفته این dieter به تمام اهداف نمک دست خواهند یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید