1. The refugees were dying off from disease.
[ترجمه گوگل]پناهندگان بر اثر بیماری در حال مرگ بودند
[ترجمه ترگمان]پناهندگان در حال احتضار از بیماری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پناهندگان در حال احتضار از بیماری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The deer in the forest are all dying off from disease.
[ترجمه گوگل]آهوهای جنگل همگی از بیماری می میرند
[ترجمه ترگمان]گوزن ها در جنگل همه از بیماری در حال مرگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوزن ها در جنگل همه از بیماری در حال مرگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The reindeer herds are slowly dying off.
[ترجمه گوگل]گله های گوزن شمالی کم کم در حال از بین رفتن هستند
[ترجمه ترگمان]گله های گوزن شمالی به کندی در حال خاموش شدن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گله های گوزن شمالی به کندی در حال خاموش شدن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The rumble of thunder died off.
[ترجمه گوگل]صدای رعد و برق خاموش شد
[ترجمه ترگمان]غرش رعد خاموش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غرش رعد خاموش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The survivors are dying off daily.
[ترجمه گوگل]بازماندگان هر روز در حال مرگ هستند
[ترجمه ترگمان]بازماندگان هر روز در حال مرگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازماندگان هر روز در حال مرگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The members of the family had all died off.
[ترجمه گوگل]اعضای خانواده همه مرده بودند
[ترجمه ترگمان]اعضای خانواده همگی مردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعضای خانواده همگی مردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The species is dying off.
[ترجمه گوگل]گونه در حال مرگ است
[ترجمه ترگمان]این گونه در حال مرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گونه در حال مرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When the dinosaurs at last died off they could, for the first time,[Sentence dictionary] roam about increasingly in the daylight hours.
[ترجمه گوگل]وقتی دایناسورها در نهایت مردند، برای اولین بار میتوانستند [فرهنگ جملات] به طور فزایندهای در ساعات روشنایی روز پرسه بزنند
[ترجمه ترگمان]وقتی دایناسورها آخرین بار مردند، برای اولین بار، [ فرهنگ لغت حکم ] به طور فزاینده ای در ساعات روز پرسه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی دایناسورها آخرین بار مردند، برای اولین بار، [ فرهنگ لغت حکم ] به طور فزاینده ای در ساعات روز پرسه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some groups may survive the winter, once the old people have died off.
[ترجمه گوگل]برخی از گروه ها ممکن است در زمستان زنده بمانند، زمانی که افراد مسن از دنیا رفتند
[ترجمه ترگمان]برخی از گروه ها ممکن است در زمستان زنده بمانند، زمانی که پیران مردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از گروه ها ممکن است در زمستان زنده بمانند، زمانی که پیران مردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Nevertheless in the early days many of the other forms of bacteria died off in vast numbers.
[ترجمه گوگل]با این وجود، در روزهای اولیه، بسیاری از اشکال دیگر باکتری ها در تعداد زیادی از بین رفتند
[ترجمه ترگمان]با وجود این، در روزه ای اول بسیاری از انواع دیگر باکتری ها در تعداد زیاد از بین رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود این، در روزه ای اول بسیاری از انواع دیگر باکتری ها در تعداد زیاد از بین رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In fact, admiration for him seems to have risen, as the generation that experienced his rule has died off.
[ترجمه گوگل]در واقع، به نظر می رسد که تحسین او افزایش یافته است، زیرا نسلی که فرمانروایی او را تجربه کرده است، مرده است
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، به نظر می رسد که تحسین از او افزایش یافته است، همان طور که نسلی که حکومت او را تجربه کرده، خاموش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، به نظر می رسد که تحسین از او افزایش یافته است، همان طور که نسلی که حکومت او را تجربه کرده، خاموش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. My father became increasingly sentimental as he got older and his friends died off.
[ترجمه گوگل]پدرم با بزرگتر شدن و مرگ دوستانش به طور فزاینده ای احساساتی شد
[ترجمه ترگمان]زمانی که او مسن تر شد و دوستانش مردند، پدرم به شدت احساساتی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که او مسن تر شد و دوستانش مردند، پدرم به شدت احساساتی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As sensitive organisms die off, resistant strains may come to dominate, and over time an antimalarial drug can lose its ability to cure infection.
[ترجمه گوگل]با از بین رفتن ارگانیسم های حساس، سویه های مقاوم ممکن است غالب شوند و با گذشت زمان یک داروی ضد مالاریا می تواند توانایی خود را برای درمان عفونت از دست بدهد
[ترجمه ترگمان]از آنجا که موجودات حساس می میرند، گونه های مقاوم می توانند غالب شوند و در طول زمان یک داروی antimalarial می تواند توانایی خود برای درمان عفونت را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که موجودات حساس می میرند، گونه های مقاوم می توانند غالب شوند و در طول زمان یک داروی antimalarial می تواند توانایی خود برای درمان عفونت را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When birds began to die off, People began to criticize the use of chemical pesticides.
[ترجمه گوگل]هنگامی که پرندگان شروع به مردن کردند، مردم شروع به انتقاد از استفاده از آفت کش های شیمیایی کردند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که پرندگان شروع به مردن کردند، مردم شروع به انتقاد از استفاده از آفت کشه ای شیمیایی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که پرندگان شروع به مردن کردند، مردم شروع به انتقاد از استفاده از آفت کشه ای شیمیایی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They had to watch their young family die off through lack of food.
[ترجمه گوگل]آنها مجبور بودند مرگ خانواده جوان خود را به دلیل کمبود غذا تماشا کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها باید مراقب خانواده جوان خود باشند که از کمبود غذا جان سالم به در ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها باید مراقب خانواده جوان خود باشند که از کمبود غذا جان سالم به در ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید