1. She disliked Dido but was prepared to tolerate her for a weekend in order to humour her husband.
[ترجمه گوگل]او از دیدو متنفر بود، اما آماده بود تا یک آخر هفته او را تحمل کند تا شوهرش را شوخ طبع کند
[ترجمه ترگمان]از Dido بدش می آمد، ولی حاضر بود برای گذراندن تعطیلات آخر هفته او را تحمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از Dido بدش می آمد، ولی حاضر بود برای گذراندن تعطیلات آخر هفته او را تحمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Dido doesn't claim to have got to the bottom of what she calls the Canine Predicament.
[ترجمه گوگل]دیدو ادعا نمی کند که به ته آن چیزی رسیده است که او آن را مخمصه سگ ها می نامد
[ترجمه ترگمان]Dido ادعا نمی کند که به ته آن چیزهایی رسیده باشد که او the Canine نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dido ادعا نمی کند که به ته آن چیزهایی رسیده باشد که او the Canine نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The cantata ends with Dido still speaking in the first person.
[ترجمه گوگل]کانتاتا با صحبت کردن دیدو به صورت اول شخص به پایان می رسد
[ترجمه ترگمان]The با Dido به پایان می رسد که هنوز در شخص اول صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The با Dido به پایان می رسد که هنوز در شخص اول صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hamlet's story told through "Aeneas' tale to Dido" in this scene is a synecdoche of Hamlet, the play.
[ترجمه گوگل]داستان هملت که از طریق «قصه آئنیاس برای دیدو» در این صحنه روایت میشود، تلفیقی از هملت، نمایشنامه است
[ترجمه ترگمان]داستان هملت به through می گوید که \"داستان آینیاس تا Dido\" در این صحنه a از هملت و نمایشنامه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان هملت به through می گوید که \"داستان آینیاس تا Dido\" در این صحنه a از هملت و نمایشنامه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Dido was charmed with his discourse and filled with admiration of his exploits.
[ترجمه گوگل]دیدو با گفتمان خود مجذوب شد و مملو از تحسین استثمارهای او بود
[ترجمه ترگمان]از این سخن به وجد آمده بود و با تحسین و ستایش از فتوحات خود سرشار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این سخن به وجد آمده بود و با تحسین و ستایش از فتوحات خود سرشار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. With her dying breath, Queen Dido pronounced a malediction on Aeneas and all his descendants.
[ترجمه گوگل]ملکه دیدو با نفس در حال مرگ خود، آئنیاس و تمام فرزندانش را مورد آزار قرار داد
[ترجمه ترگمان]ملکه دیدو پس از مرگ خویش، برای آینیاس و همه نوادگان خویش یک نفرین فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملکه دیدو پس از مرگ خویش، برای آینیاس و همه نوادگان خویش یک نفرین فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Dido: a mischievous prank or antic; a caper.
[ترجمه گوگل]دیدو: شوخی یا شوخی شیطانی یک کپر
[ترجمه ترگمان]شوخی است: یک شوخی شیطانی یا مضحک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شوخی است: یک شوخی شیطانی یا مضحک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dido Armstrong's breathless journey is reflected in the title of her muchawaited new album, Life Rent.
[ترجمه گوگل]سفر بینفس دیدو آرمسترانگ در عنوان آلبوم جدید او، زندگی اجاره، منعکس شده است
[ترجمه ترگمان]سفر نفس گیر Dido در عنوان آلبوم جدیدش با نام \"اجاره زندگی\" منعکس شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفر نفس گیر Dido در عنوان آلبوم جدیدش با نام \"اجاره زندگی\" منعکس شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dido : Yeah, nobody can relate to it really.
[ترجمه گوگل]دیدو: بله، هیچ کس واقعا نمی تواند با آن ارتباط برقرار کند
[ترجمه ترگمان]آره، هیچ کس نمیتونه باه اش ارتباط برقرار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آره، هیچ کس نمیتونه باه اش ارتباط برقرار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. That beautiful voice belongs to UK artist Dido.
[ترجمه گوگل]این صدای زیبا متعلق به هنرمند بریتانیایی Dido است
[ترجمه ترگمان]آن صدای زیبا به هنرمند انگلیسی Dido تعلق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن صدای زیبا به هنرمند انگلیسی Dido تعلق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dido : You see, I heard it as a rumor that there was this aroundIdidn't believe it.
[ترجمه گوگل]دیدو: می بینید، من آن را به عنوان یک شایعه شنیدم که این اطراف وجود دارد، باور نمی کردم
[ترجمه ترگمان]می دانی، من آن را به عنوان یک شایعه شنیدم که باورم نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می دانی، من آن را به عنوان یک شایعه شنیدم که باورم نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Dido received the illustrious exiles with friendliness and hospitality.
[ترجمه گوگل]دیدو از تبعیدیان سرشناس با دوستانه و مهمان نوازی پذیرایی کرد
[ترجمه ترگمان]دیدو با دوستی و hospitality تبعید شده را دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیدو با دوستی و hospitality تبعید شده را دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The most famous is Henry Purcell (1658-169, whose opera "Dido and Aeneas" is a classic.
[ترجمه گوگل]مشهورترین آنها هنری پرسل (1658-169) است که اپرای او "دیدو و انیاس" یک اثر کلاسیک است
[ترجمه ترگمان]مشهورترین آن ها هنری پرسل (۱۶۵۸ - ۱۶۹)است که اپرا \"دیدو و آینیاس\" کلاسیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشهورترین آن ها هنری پرسل (۱۶۵۸ - ۱۶۹)است که اپرا \"دیدو و آینیاس\" کلاسیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The answer is Dido, the peri of music.
[ترجمه گوگل]پاسخ دیدو، پری موسیقی است
[ترجمه ترگمان]جواب این است که دیدو، نوازنده موسیقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جواب این است که دیدو، نوازنده موسیقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید