1. you can't dictate to people how they should vote
شما نمی توانید به مردم دستور بدهید که چگونه رای بدهند.
2. No one shall dictate to me.
[ترجمه بهانه] هیچ کسی نباید به من دستور بدهد، هیچ کسی نباید به من امر و نهی کند.|
[ترجمه گوگل]هیچ کس نباید به من دیکته کند[ترجمه ترگمان]هیچ کس به من دیکته نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The UN will dictate the terms of troop withdrawal from the region.
[ترجمه گوگل]سازمان ملل شرایط خروج نیروها از منطقه را تعیین خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل شرایط خروج نیروها از منطقه را دیکته خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل شرایط خروج نیروها از منطقه را دیکته خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. How fast do you dictate to your secretary?
[ترجمه گوگل]چقدر سریع به منشی خود دیکته می کنید؟
[ترجمه ترگمان]شما چقدر به منشی خود دستور می دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما چقدر به منشی خود دستور می دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What right do they have to dictate how we live our lives?
[ترجمه بهانه] به چه حقی آنها به خود اجازه می دهند که به ما بگویند چطور زندگی کنیم|
[ترجمه آرش] به چه حقی آن ها نحوه زندگی کردن را به ما دیکته می کنند؟|
[ترجمه گوگل]آنها چه حقی دارند که به ما دیکته کنند که چگونه زندگی کنیم؟[ترجمه ترگمان]آن ها چه حقی دارند که نحوه زندگی ما را دیکته کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He cannot write but he can dictate.
[ترجمه گوگل]او نمی تواند بنویسد اما می تواند دیکته کند
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند بنویسد، اما می تواند دیکته کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند بنویسد، اما می تواند دیکته کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You can't dictate to people how they should live.
[ترجمه بهانه] شما نمی توانید به مردم دستور بدهید ( شما نمی توانید به زور به مردم بقبولانید ) که چگونه زندگی کنند|
[ترجمه بهانه] شما نمی توانید برای مردم تکلیف تعیین کنید که چطور زندگی کنند|
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید به مردم دیکته کنید که چگونه باید زندگی کنند[ترجمه ترگمان]تو نمی توانی به مردم دیکته کنی که چه طور باید زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The US government attempted to dictate the terms of the agreement.
[ترجمه گوگل]دولت ایالات متحده تلاش کرد تا شرایط توافق را دیکته کند
[ترجمه ترگمان]دولت ایالات متحده تلاش کرد تا شرایط قرارداد را دیکته کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت ایالات متحده تلاش کرد تا شرایط قرارداد را دیکته کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Of course, a number of factors will dictate how long an apple tree can survive.
[ترجمه گوگل]البته، تعدادی از عوامل تعیین می کند که یک درخت سیب چقدر می تواند زنده بماند
[ترجمه ترگمان]البته تعدادی از عوامل تعیین کننده این هستند که یک درخت سیب چقدر می تواند دوام بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته تعدادی از عوامل تعیین کننده این هستند که یک درخت سیب چقدر می تواند دوام بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. No one is going to dictate to me where to live!
[ترجمه Masoud] قرار نیست هیچ کس به من بگه که در آینده کجا باید زندگی کنم|
[ترجمه گوگل]قرار نیست کسی به من دیکته کند که کجا زندگی کنم![ترجمه ترگمان]هیچ کس به من دیکته نخواهد کرد که کجا زندگی کنم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Don't let the other team dictate the tempo of the game.
[ترجمه گوگل]اجازه ندهید تیم دیگر سرعت بازی را دیکته کند
[ترجمه ترگمان]اجازه ندهید تیم دیگر ریتم بازی را تعیین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه ندهید تیم دیگر ریتم بازی را تعیین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The officers were more or less able to dictate terms to successive governments.
[ترجمه گوگل]افسران کم و بیش قادر بودند شرایط را به دولت های متوالی دیکته کنند
[ترجمه ترگمان]افسران بیشتر یا کم تر قادر بودند شرایط را به دولت های پی درپی دیکته کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افسران بیشتر یا کم تر قادر بودند شرایط را به دولت های پی درپی دیکته کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It took him a long time to dictate this letter.
[ترجمه گوگل]زمان زیادی طول کشید تا این نامه را دیکته کند
[ترجمه ترگمان]مدتی طول کشید تا این نامه را دیکته کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدتی طول کشید تا این نامه را دیکته کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Circumstances dictate that I should leave this town forever.
[ترجمه گوگل]شرایط حکم می کند که برای همیشه این شهر را ترک کنم
[ترجمه ترگمان]شرایط به این معنیه که من باید تا ابد این شهر رو ترک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرایط به این معنیه که من باید تا ابد این شهر رو ترک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We're now in a position to dictate our own demands.
[ترجمه Masoume yousefi] ما الان تو شرایطی هستیم که بتونیم خودمون نیازهامونو ( خواسته هامونو ) تعیین کنیم!|
[ترجمه گوگل]ما اکنون در موقعیتی هستیم که می توانیم خواسته های خود را دیکته کنیم[ترجمه ترگمان]ما در حال حاضر در موقعیتی هستیم که خواسته های خودمان را دیکته کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید