1. The bathrooms in this hotel are positively Dickensian - no hot water and grime everywhere.
[ترجمه گوگل]حمام های این هتل به طور مثبت دیکنزی هستند - بدون آب گرم و کثیفی در همه جا
[ترجمه ترگمان]حمام ها در این هتل به طور مثبت Dickensian هستند - هیچ آب داغ و دوده در همه جا وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حمام ها در این هتل به طور مثبت Dickensian هستند - هیچ آب داغ و دوده در همه جا وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Dickensian workhouse mentality still exists, but you don't need to subscribe to it.
[ترجمه گوگل]ذهنیت کارگاه دیکنزی هنوز وجود دارد، اما شما نیازی به اشتراک آن ندارید
[ترجمه ترگمان]روح چارلز دیکنز هنوز وجود دارد، اما نیازی به عضویت در آن ندارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روح چارلز دیکنز هنوز وجود دارد، اما نیازی به عضویت در آن ندارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They had a Dickensian air with enormous dormitories and little privacy.
[ترجمه گوگل]آنها هوای دیکنزی با خوابگاه های عظیم و حریم خصوصی کمی داشتند
[ترجمه ترگمان]آن ها هوای هری داشتند با خوابگاه بسیار بزرگ و حریم خصوصی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هوای هری داشتند با خوابگاه بسیار بزرگ و حریم خصوصی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They were living in a Dickensian apartment block without proper heating or running water.
[ترجمه گوگل]آنها در یک بلوک آپارتمانی دیکنزی بدون گرمایش مناسب یا آب جاری زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها در یک بلوک آپارتمانی کوچک بدون گرمایش و یا آب جاری زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در یک بلوک آپارتمانی کوچک بدون گرمایش و یا آب جاری زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A Dickensian Christmas; a setting sun; a dainty damsel.
[ترجمه گوگل]کریسمس دیکنزی؛ غروب خورشید؛ یک دختر شیک
[ترجمه ترگمان]یک شب کریسمس، یک خورشید غروب، یک دوشیزه زیبا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شب کریسمس، یک خورشید غروب، یک دوشیزه زیبا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They looked like a pair of Dickensian undertakers.
[ترجمه گوگل]آنها شبیه یک جفت دفن گردان دیکنزی بودند
[ترجمه ترگمان] شبیه یه مشت undertakers Dickensian شده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] شبیه یه مشت undertakers Dickensian شده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The working conditions in the factory were positively Dickensian.
[ترجمه گوگل]شرایط کار در کارخانه به طور مثبت دیکنزی بود
[ترجمه ترگمان]شرایط کاری کارخانه به طرز مثبتی Dickensian بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرایط کاری کارخانه به طرز مثبتی Dickensian بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Elderly, softly spoken Mr Crawford in that rather Dickensian office in the City was a far cry from this.
[ترجمه گوگل]آقای کرافورد سالخورده و آهسته در آن دفتر نسبتاً دیکنزی در شهر با این موضوع فاصله زیادی داشت
[ترجمه ترگمان]آقا و آقای کرافرد در آن دفتر به آرامی با آقای کرافرد صحبت کردند و گفت: آقای کرافرد در این شهر از این موضوع خیلی گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقا و آقای کرافرد در آن دفتر به آرامی با آقای کرافرد صحبت کردند و گفت: آقای کرافرد در این شهر از این موضوع خیلی گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Seeking vengeance, he employs two Dickensian thugs, with startling and bleakly hilarious results.
[ترجمه گوگل]به دنبال انتقام، او دو اراذل و اوباش دیکنزی را به کار می گیرد که نتایج خیره کننده و تاریکی خنده دار دارد
[ترجمه ترگمان]او به دنبال انتقام است دو قاتل Dickensian را استخدام می کند، با شگفتی و اندوه فراوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به دنبال انتقام است دو قاتل Dickensian را استخدام می کند، با شگفتی و اندوه فراوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He describes his childhood as Dickensian in its poverty and hardship.
[ترجمه گوگل]او دوران کودکی خود را در فقر و سختی هایش به عنوان دیکنزی توصیف می کند
[ترجمه ترگمان]او دوران کودکی خود را در فقر و سختی آن توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دوران کودکی خود را در فقر و سختی آن توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Despite her bleak background and threadbare, Dickensian sartorial habits, she certainly transmits an aura of elegance and gentility.
[ترجمه گوگل]علیرغم پیشینه تیره و تار و عادات طنزآمیز دیکنزی، او مطمئنا هاله ای از ظرافت و مهربانی را منتقل می کند
[ترجمه ترگمان]در حالی که لباس ساده و نخ نما her را بر تن داشت، بی شک روح و اصالت و اصالت خانوادگی را به نمایش می گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که لباس ساده و نخ نما her را بر تن داشت، بی شک روح و اصالت و اصالت خانوادگی را به نمایش می گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In his coat, Winchell looks like a Dickensian undertaker; he embarrasses me.
[ترجمه گوگل]در کتش، وینچل شبیه یک دفنکن دیکنزی است او مرا شرمنده می کند
[ترجمه ترگمان]در کت و شلوارش مثل یک تابوت Dickensian شده بود؛ مرا دست پاچه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کت و شلوارش مثل یک تابوت Dickensian شده بود؛ مرا دست پاچه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And for no better reason than this Dickensian Government will not provide the cash.
[ترجمه گوگل]و بدون هیچ دلیلی بهتر از این دولت دیکنزی پول نقد را ارائه نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان]و به هیچ دلیل بهتر از این دولت Dickensian پول نقد را تامین نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و به هیچ دلیل بهتر از این دولت Dickensian پول نقد را تامین نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They knew that, like the Dickensian waif, a good wash and new clothes would reveal an angelic face.
[ترجمه گوگل]آنها می دانستند که مانند وایف دیکنزی، شستشوی خوب و لباس نو چهره فرشته ای را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]آن ها می دانستند که مانند the Dickensian، رخت شویی و لباس های نو، صورت فرشته ها را آشکار می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می دانستند که مانند the Dickensian، رخت شویی و لباس های نو، صورت فرشته ها را آشکار می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید