1. Diazepam may be given for unresponsive panic attacks.
[ترجمه گوگل]دیازپام ممکن است برای حملات پانیک بی پاسخ داده شود
[ترجمه ترگمان]Diazepam ممکن است برای حملات اضطرابی unresponsive داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Diazepam ممکن است برای حملات اضطرابی unresponsive داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Morphine, penthidine and diazepam in blood were determined by high performance liquid chromatography ( HPLC ) .
[ترجمه گوگل]مورفین، پنتیدین و دیازپام در خون با استفاده از کروماتوگرافی مایع با کارایی بالا (HPLC) تعیین شدند
[ترجمه ترگمان]مورفین، penthidine و دیازپام در خون با کروماتوگرافی مایع عملکرد بالا (HPLC تعیین شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورفین، penthidine و دیازپام در خون با کروماتوگرافی مایع عملکرد بالا (HPLC تعیین شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Diazepam administered before induction can prevent the patients from developing myoclonia or convulsion induced by etomidate.
[ترجمه گوگل]تجویز دیازپام قبل از القا می تواند از ایجاد میوکلونی یا تشنج ناشی از اتومیدیت در بیماران جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]Diazepam که قبل از القای درمان انجام می شوند می توانند از رشد myoclonia یا تشنج ناشی از etomidate جلوگیری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Diazepam که قبل از القای درمان انجام می شوند می توانند از رشد myoclonia یا تشنج ناشی از etomidate جلوگیری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. However, estazolam tablets, alprazolam tablets, tablets of diazepam, clonazepam tablets in different years have some degree of abuse, was significantly higher than the limit prescribed dose.
[ترجمه گوگل]با این حال، قرص استازولام، قرص آلپرازولام، قرص دیازپام، قرص کلونازپام در سال های مختلف دارای درجاتی از سوء مصرف بوده و به طور قابل توجهی بالاتر از حد مجاز دوز تجویز شده بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، قرص های estazolam، قرص های alprazolam، قرص of، قرص clonazepam در سال های مختلف، مقداری اعتیاد دارند، که به میزان قابل توجهی بالاتر از مقدار تجویز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، قرص های estazolam، قرص های alprazolam، قرص of، قرص clonazepam در سال های مختلف، مقداری اعتیاد دارند، که به میزان قابل توجهی بالاتر از مقدار تجویز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. After diazepam - propofol anaesthesia the dogs woke up quietly and without any excitation.
[ترجمه گوگل]پس از بیهوشی دیازپام - پروپوفول، سگ ها بی سر و صدا و بدون هیچ گونه تحریکی از خواب بیدار شدند
[ترجمه ترگمان]((بعد از تزریق وریدی، propofol (داروی بی هوشی)سگ ها به آرامی از خواب بیدار شدند و بدون هیجان و هیجان بیدار شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]((بعد از تزریق وریدی، propofol (داروی بی هوشی)سگ ها به آرامی از خواب بیدار شدند و بدون هیجان و هیجان بیدار شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Objective: To study diazepam how to effect the labour and intrapartum hemorrhage or newborn infant.
[ترجمه گوگل]هدف: مطالعه دیازپام بر نحوه تأثیرگذاری بر خونریزی حین زایمان و زایمان یا نوزاد تازه متولد شده انجام شد
[ترجمه ترگمان]هدف: مطالعه دیازپام، چگونگی تاثیر اعمال شاقه و خونریزی مغزی یا نوزاد تازه متولد شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: مطالعه دیازپام، چگونگی تاثیر اعمال شاقه و خونریزی مغزی یا نوزاد تازه متولد شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Conclusions: Diazepam may be add to the common therapeutic drugs for organophosphorus poisoning.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری: دیازپام را می توان به داروهای رایج درمانی برای مسمومیت با ارگانوفسفره اضافه کرد
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: Diazepam ممکن است به داروهای درمانی متداول برای مسمومیت organophosphorus اضافه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: Diazepam ممکن است به داروهای درمانی متداول برای مسمومیت organophosphorus اضافه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She's got diazepam -- 2 milligrams lorazepam -- I just gave the second dose.
[ترجمه گوگل]او دیازپام دارد -- 2 میلی گرم لورازپام -- من فقط دوز دوم را دادم
[ترجمه ترگمان]بهش دیازپام بده ۲ میلیگرم لورازپام (آرامبخش)تزریق می کنم - همین الان داروی دوم رو دادم -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهش دیازپام بده ۲ میلیگرم لورازپام (آرامبخش)تزریق می کنم - همین الان داروی دوم رو دادم -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A method for determination of diazepam in swine muscle with liquid chromatography - tandem mass spectrometry was established.
[ترجمه گوگل]روشی برای تعیین دیازپام در عضله خوکی با کروماتوگرافی مایع - طیف سنجی جرمی پشت سر هم ایجاد شد
[ترجمه ترگمان]روشی برای تعیین دیازپام در ماهیچه خوک با طیف سنجی جرمی کروماتوگرافی مایع، ایجاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روشی برای تعیین دیازپام در ماهیچه خوک با طیف سنجی جرمی کروماتوگرافی مایع، ایجاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He had given the patient an intravenous injection of diazepam to calm him down.
[ترجمه گوگل]او به بیمار تزریق وریدی دیازپام داده بود تا آرام شود
[ترجمه ترگمان]تزریق وریدی رو به بیمار تزریق کرده تا آرومش کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تزریق وریدی رو به بیمار تزریق کرده تا آرومش کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Objective : To optimize the formulation and preparation procedure of diazepam submicronized emulsion for injection.
[ترجمه گوگل]هدف: بهینه سازی فرمولاسیون و مراحل آماده سازی امولسیون زیر میکرونیزه دیازپام برای تزریق
[ترجمه ترگمان]هدف: بهینه سازی فرمول بندی و فرآیند آماده سازی امولسیون دیازپام برای تزریق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: بهینه سازی فرمول بندی و فرآیند آماده سازی امولسیون دیازپام برای تزریق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Objective : To study the improved therapeutic effect of Diazepam in mice with organophosphorus poisoning.
[ترجمه گوگل]هدف: مطالعه بهبود اثر درمانی دیازپام در موش های مبتلا به مسمومیت با ارگانوفسفر انجام شد
[ترجمه ترگمان]هدف: مطالعه اثر درمانی بهبود یافته of در موش ها با مسمومیت organophosphorus
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: مطالعه اثر درمانی بهبود یافته of در موش ها با مسمومیت organophosphorus
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In pyrogenic stage, the study group and the control group were both used small dose Diazepam while the observation group was only used antipyretic.
[ترجمه گوگل]در مرحله تب زایی، گروه مورد و شاهد هر دو از دیازپام با دوز کم استفاده کردند و گروه مشاهده فقط از ضد تب استفاده کردند
[ترجمه ترگمان]در مرحله pyrogenic گروه مطالعه و گروه کنترل هر دو از دوزهای کم استفاده می کردند در حالیکه گروه مشاهده تنها از antipyretic استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مرحله pyrogenic گروه مطالعه و گروه کنترل هر دو از دوزهای کم استفاده می کردند در حالیکه گروه مشاهده تنها از antipyretic استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Methods: General anesthesia was applied to all of the 19 patients with imidazole diazepam, propofol, fentanyl and vecuronium.
[ترجمه گوگل]روش کار: بیهوشی عمومی بر روی 19 بیمار مبتلا به ایمیدازول دیازپام، پروپوفول، فنتانیل و وکورونیوم انجام شد
[ترجمه ترگمان]روش ها: بی هوشی عمومی برای همه ۱۹ بیمار با ایمیدازول، پروفول، fentanyl و vecuronium اعمال شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش ها: بی هوشی عمومی برای همه ۱۹ بیمار با ایمیدازول، پروفول، fentanyl و vecuronium اعمال شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید